Urdu-Raw-Page-760

ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੩
raag soohee mehlaa 5 ghar 3
Raag Soohee, Fifth Guru, Third Beat:
راگُ سوُہیِ مہلا ੫ گھرُ ੩

ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਮਿਥਨਮੋਹਅਗਨਿਸੋਕਸਾਗਰ॥
mithan moh agan sok saagar.
This world is like a sea of false attachment, fire of desire, and sorrow. ਨਾਸਵੰਤਪਦਾਰਥਾਂਦੇਮੋਹ; ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਦੀਅੱਗ, ਚਿੰਤਾਦੇਸਮੁੰਦਰਵਿਚੋਂ-
مِتھن موہ اگنِ سوک ساگر ॥
متھن موہ ۔ جھوٹی محبت مٹ جانے والی ہے ۔ اگن سوک۔ فکر کی آگ۔ ساگر۔ سمندر۔
اے غریبوں کے سہارے جھوٹی محبت کے آگ کے سمندر سے بچالوں۔
ਕਰਿਕਿਰਪਾਉਧਰੁਹਰਿਨਾਗਰ॥੧॥
kar kirpaa uDhar har naagar. ||1||
O’ Sublime God, Please show mercy and protect us from drowning in it. ||1|| ਹੇਸੋਹਣੇਹਰੀ! ਕਿਰਪਾਕਰਕੇ (ਸਾਨੂੰ) ਬਚਾਲੈ॥੧॥
کرِ کِرپا اُدھرُ ہرِ ناگر ॥੧॥
ادھر۔ بچالو۔ ہرناگر۔ دانشمند (1)
اے میرے سوہنے خدا کرم فرما (1)

ਚਰਣਕਮਲਸਰਣਾਇਨਰਾਇਣ॥
charan kamal sarnaa-ay naraa-in.
O’ God, we have sought the shelter of Your immaculate Name, ਹੇਨਾਰਾਇਣ! (ਅਸੀਂਜੀਵ) ਤੇਰੇਸੋਹਣੇਚਰਨਾਂਦੀਸਰਨਵਿਚਆਏਹਾਂ।
چرنھ کمل سرنھاءِ نرائِنھ ॥
سر نائے ۔ پناہ۔
مالک خدا تیری پناہ لی ہے (1) رہاؤ ۔
ਦੀਨਾਨਾਥਭਗਤਪਰਾਇਣ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
deenaa naath bhagat paraa-in. ||1|| rahaa-o.
O’ Master of the meek, and the support of devotees, please protect us from vices. ||1||Pause|| ਹੇਗਰੀਬਾਂਦੇਖਸਮ! ਹੇਭਗਤਾਂਦੇਆਸਰੇ! (ਸਾਨੂੰਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂਬਚਾਈਰੱਖ) ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
دیِنا ناتھ بھگت پرائِنھ ॥੧॥ رہاءُ ॥
دینا ناتھ۔ بے مالکوں کے مالک۔ بھگت پرائن۔ پریمیوں کا آسرا (1) رہاؤ۔
اے بے مالکوں کے مالکااپنے پریمی پیاروں کو برائیوں سے بچا
ਅਨਾਥਾਨਾਥਭਗਤਭੈਮੇਟਨ॥
anaathaa naath bhagatbhai maytan.
O’ Savior of the unprotected and destroyer of fear of Your devotees,. ਹੇਨਿਆਸਰਿਆਂਦੇਆਸਰੇ! ਹੇਭਗਤਾਂਦੇਸਾਰੇਡਰਦੂਰਕਰਨਵਾਲੇ! (ਮੈਨੂੰਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਿਬਖ਼ਸ਼)
اناتھا ناتھ بھگت بھےَ میٹن ॥
بھگت بھے میٹن ۔ پریمیوں کا خوف دور کرنے والا (1)
اے اپنے عقیدت مندوں کے خوف سے غیر محفوظ اور تباہ کن لوگوں کا نجات دہندہ
ਸਾਧਸੰਗਿਜਮਦੂਤਨਭੇਟਨ॥੨॥
saaDhsang jamdoot na bhaytan. ||2||
please bless me with the company of the holy people, by remaining in their company, even the demon (fear) of death does not touch a person. ||2||
ਮੈਨੂੰਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਿਬਖ਼ਸ਼ਗੁਰੂਦੀਸੰਗਤਿਵਿਚਰਿਹਾਂਜਮਦੂਤ (ਭੀ) ਨੇੜੇਨਹੀਂਢੁਕਦੇ (ਮੌਤਦਾਡਰਪੋਹਨਹੀਂਸਕਦਾ) ॥੨॥
سادھسنّگِ جمدوُت ن بھیٹن ॥੨॥
سادھ سنگ۔ پارساوں کا ساتھ۔ بھیٹن ۔نزدیک نہیں آتے (2)
اور نیک انسانوں کی صحبت اختیار کرنے والوں کے نزدیک روحانی موت اپنا اثر نہیں ڈال سکتی (2)
ਜੀਵਨਰੂਪਅਨੂਪਦਇਆਲਾ॥
jeevan roop anoop da-i-aalaa.
O’ merciful God of incomparably beauty and the source of Life, ਹੇਜ਼ਿੰਦਗੀਦੇਸੋਮੇ! ਹੇਅਦੁੱਤੀਪ੍ਰਭੂ! ਹੇਦਇਆਦੇਘਰ! (ਆਪਣੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਬਖ਼ਸ਼),
جیِۄن روُپ انوُپ دئِیالا ॥
انوپ۔ انوکھا۔ دیالا مہربان۔
اے انوکھے زندگی بخشنے والےخدا تیرے اوصاف کی
ਰਵਣਗੁਣਾਕਟੀਐਜਮਜਾਲਾ॥੩॥
ravan gunaa katee-ai jam jaalaa. ||3||
by remembering Your virtues, the noose of death is cut down. ||3|| ਤੇਰੇਗੁਣਾਂਨੂੰਯਾਦਕੀਤਿਆਂਮੌਤਦੀਫਾਹੀਕੱਟੀਜਾਂਦੀਹੈ॥੩॥
رۄنھ گُنھا کٹیِئےَ جم جالا ॥੩॥
رون گنا۔ اوصاف کی یادوریاض سے ۔ جسم جالا۔ موت کا پھندہ
یادوریاض سے موت کا پھندہ کٹ جاتاہے (3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤਨਾਮੁਰਸਨਨਿਤਜਾਪੈ॥
amrit naam rasan nit jaapai.
O’ my friends, the person who daily utters the ambrosial Name of God with his tongue, ਹੇਭਾਈ! ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੀਜੀਭਨਾਲਸਦਾਆਤਮਕਜੀਵਨਦੇਣਵਾਲਾਹਰਿ-ਨਾਮਜਪਦਾਹੈ,
انّم٘رِت نامُ رسن نِت جاپےَ ॥
انمرت نام۔ آبحیات نام جس سے زندگی روحانی ہوجاتی ہے ۔ رسن۔ زبان ۔ نیت۔ ہر روز۔ جاپے ۔ ریاض کرے ۔
جو رہ روز الہٰی نام۔ سچ حق و حقیقت کی یاد وریاض کرتا ہے ۔
ਰੋਗਰੂਪਮਾਇਆਨਬਿਆਪੈ॥੪॥
rog roop maa-i-aa na bi-aapai. ||4||
is not afflicted by Maya, the attachment for worldly riches, which is the source of all evils. ||4|| ਉਸਉਤੇਇਹਮਾਇਆਜ਼ੋਰਨਹੀਂਪਾਸਕਦੀ, ਜੇਹੜੀਸਾਰੇਰੋਗਾਂਦਾਮੂਲਹੈ॥੪॥
روگ روُپ مائِیا ن بِیاپےَ ॥੪॥
روگ ۔ بیماری ۔ مائیا نہ ویاپے ۔ اپنا تاثر پیدا نہیں کر سکتی دولت
دنیاوی دولت جو تمام بیماریوں کی بنیاد ہے ۔ اس پر اپنا تاثر نہیں ڈال سکتی (4)
ਜਪਿਗੋਬਿੰਦਸੰਗੀਸਭਿਤਾਰੇ॥
jap gobind sangee sabhtaaray.
O’ brother, always lovingly remember God’s Name, one who does that along with himself he ferries all his companions across the worldly ocean of vices, ਹੇਭਾਈ! ਸਦਾਪਰਾਮਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪਿਆਕਰਜੇਹੜਾਜਪਦਾਹੈਉਹਆਪਣੇਸਾਰੇਸਾਥੀਆਂਨੂੰਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰਤੋਂਪਾਰਲੰਘਾਲੈਂਦਾਹੈ।
جپِ گوبِنّد سنّگیِ سبھِ تارے ॥
اے انسان خدا کو یاد کر یہ اپنے ساتھیوں اور پریمیوں کو کامیابی عنایت کرتا ہے ۔
ਪੋਹਤਨਾਹੀਪੰਚਬਟਵਾਰੇ॥੫॥
pohat naahee panch batvaaray. ||5||
and even the five demons – lust, anger, greed, attachment, and ego cannot touch that person. ||5|| ਪੰਜੇਲੁਟੇਰੇਉਸਉਤੇਦਬਾਉਨਹੀਂਪਾਸਕਦੇ॥੫॥
پوہت ناہیِ پنّچ بٹۄارے ॥੫॥
پویت۔ اپنا اثر نہیں ڈال سکتے ۔ پنچ بوارے ۔ پانچ اخلایق لٹیرے
ایسے انسان پر پانچوں اخلاقی لٹیرے اپنا تاثر نہیں ڈال سکتے (5)
ਮਨਬਚਕ੍ਰਮਪ੍ਰਭੁਏਕੁਧਿਆਏ॥
man bach karam parabh ayk Dhi-aa-ay.
One who lovingly meditates on One God with his mind, speech as well as actions,
ਹੇਭਾਈ! ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਮਨਨਾਲ, ਕੰਮਾਂਨਾਲਇਕਪਰਮਾਤਮਾਦਾਧਿਆਨਧਰੀਰੱਖਦਾਹੈ,
من بچ ک٘رم پ٘ربھُ ایکُ دھِیاۓ ॥
بچ کرم۔ کلام و اعمال ۔ سرب پھلا۔ تمام نعمتیں
جو دل سے کلام و اعمال سے واحد خدا کو یاد کراتا ہے ۔
ਸਰਬਫਲਾਸੋਈਜਨੁਪਾਏ॥੬॥
sarab falaa so-ee jan paa-ay. ||6||
that person alone receives all the fruits of human life. ||6|| ਉਹੀਮਨੁੱਖ (ਮਨੁੱਖਾਜਨਮਦੇ) ਸਾਰੇਫਲਹਾਸਲਕਰਲੈਂਦਾਹੈ॥੬॥
سرب پھلا سوئیِ جنُ پاۓ ॥੬॥
اسے زندگی میں ہر طڑح کی کامیابی حاصل ہوتی ہے (6)

ਧਾਰਿਅਨੁਗ੍ਰਹੁਅਪਨਾਪ੍ਰਭਿਕੀਨਾ॥
Dhaar anoograhu apnaa parabh keenaa.
O’ my friends, a person on whom almighty God has shown His mercy and has united him with Himself, ਹੇਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਕਿਰਪਾਕਰਕੇਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਆਪਣਾਬਣਾਲਿਆ,
دھارِ انُگ٘رہُ اپنا پ٘ربھِ کیِنا ॥
انگریہہ۔ کرم فر ما۔
اے میرے دوست جس شخص پر خدا نے اپنا کرم فرمایا ہےتو وہ اس کے ساتھ ملاپ پاتا ہے۔
ਕੇਵਲਨਾਮੁਭਗਤਿਰਸੁਦੀਨਾ॥੭॥
kayval naam bhagat ras deenaa. ||7||
has bestowed His immaculate Name and relish of devotional worship on that person. ||7||
ਉਸਨੂੰਉਸਨੇਆਪਣਾਨਾਮਬਖ਼ਸ਼ਿਆ, ਉਸਨੂੰਆਪਣੀਭਗਤੀਦਾਸੁਆਦਦਿੱਤਾ॥੭॥
کیۄل نامُ بھگتِ رسُ دیِنا ॥੭॥
کیول نام۔ صرف نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ رس ۔ لطف
جسے اپنی کرم و عنایت اپنابنالیا اپنائیا اسے صرف الہٰی نام سچ وحقیقت کا لطف بخشا (7)
ਆਦਿਮਧਿਅੰਤਿਪ੍ਰਭੁਸੋਈ॥
aad maDh ant parabh so-ee.
Same one God has been there right from the beginning, is currently here and would be present at the end. ਉਹਪਰਮਾਤਮਾਹੀਜਗਤਦੇਸ਼ੁਰੂਤੋਂਹੈ, ਹੁਣਭੀਹੈ, ਜਗਤਦੇਅਖ਼ੀਰਵਿਚਭੀਹੋਵੇਗਾ।
آدِ مدھِ انّتِ پ٘ربھُ سوئیِ ॥
آو۔ آغاز۔ مدھ ۔ درمیان۔ انت۔ آخر۔ اول آخر اور درماین ۔ سوئی ۔ وہی ۔
آغآز عالم اول درمیان و اخر ہے خدا اسکے علاوہ
ਨਾਨਕਤਿਸੁਬਿਨੁਅਵਰੁਨਕੋਈ॥੮॥੧॥੨॥
naanak tis bin avar na ko-ee. ||8||1||2||
O, Nanak, there is no other beside Him. ||8||1||2|| ਹੇਨਾਨਕ! ਉਸਤੋਂਬਿਨਾ (ਉਸਦੇਵਰਗਾ) ਹੋਰਕੋਈਨਹੀਂਹੈ॥੮॥੧॥੨॥
نانک تِسُ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ
اور نہ کوئی ۔نہیں کوئی دسرا
اے نانک دوسری کوئی ایسی ہستی نہیں۔
ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੫ਅਸਟਪਦੀਆਘਰੁ੯
raag soohee mehlaa 5 asatpadee-aa ghar 9
Raag Soohee, Fifth Guru, Ashtapadees, Ninth Beat:
راگُ سوُہیِ مہلا ੫ اسٹپدیِیا گھرُ ੯

ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਜਿਨਡਿਠਿਆਮਨੁਰਹਸੀਐਕਿਉਪਾਈਐਤਿਨ੍ਹ੍ਹਸੰਗੁਜੀਉ॥
jin dithi-aa man rehsee-ai ki-o paa-ee-ai tinH sang jee-o.
O’ God, how can we join the company of such holy persons, beholding whom the mind feels delighted?
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਉਹਨਾਂਗੁਰਮੁਖਾਂਦਾਸਾਥਕਿਵੇਂਪ੍ਰਾਪਤਹੋਵੇ,ਜਿਨ੍ਹਾਂਦਾਦਰਸਨਕੀਤਿਆਂਮਨਖਿੜਆਉਂਦਾਹੈ?
جِن ڈِٹھِیا منُ رہسیِئےَ کِءُ پائیِئےَ تِن٘ہ٘ہ سنّگُ جیِءُ ॥
ڈٹھیا ۔ دیدار سے ۔۔ من رہسیئے ۔ دل کھلتا ے ۔ خوش ہوتا ہے ۔ سنگ۔ ساتھ
جن کے دیدار سے دل کوخوشی حاصل ہو ان کا ساتھ کیسے ملے ۔
ਸੰਤਸਜਨਮਨਮਿਤ੍ਰਸੇਲਾਇਨਿਪ੍ਰਭਸਿਉਰੰਗੁਜੀਉ॥
sant sajan man mitar say laa-in parabh si-o rang jee-o.
They are Saints, well wishers and true friends who inspire me and help me get attuned to the love of God. ਹੇਭਾਈ! ਉਹੀਮਨੁੱਖ (ਮੇਰੇਵਾਸਤੇ) ਸੱਜਣਹਨ, ਸੰਤਹਨ, ਮੇਰੇਅਸਲਮੇਲੀਹਨ, ਜੇਹੜੇਪਰਮਾਤਮਾਨਾਲਮੇਰਾਪਿਆਰਜੋੜਦੇਣ।
سنّت سجن من مِت٘ر سے لائِنِ پ٘ربھ سِءُ رنّگُ جیِءُ
سنت۔ روحانی رہبر۔ سجن۔ دوست ۔ من میتر ۔ جگری دوست ۔ جس سے دلی محبتہو ۔ رنگ ۔ رپیم پیار۔
یہی لوگ سچے دوست اور خیرخواہ ہیں جو مجھے ہمیشہ خدا سے دلی محبت کا درس دیتے ہیں۔
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਸਿਉਪ੍ਰੀਤਿਨਤੁਟਈਕਬਹੁਨਹੋਵੈਭੰਗੁਜੀਉ॥੧॥
tinH si-o pareet na tut-ee kabahu na hovai bhang jee-o. ||1||
I wish my affection for them never dies; it is never, ever broken. ||1|| ਹੇਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਹਰਕਰ) ਉਹਨਾਂਨਾਲੋਂਮੇਰਾਪਿਆਰਨਾਹਟੁੱਟੇ, ਉਹਨਾਂਨਾਲਮੇਰਾਕਦੇਅਜੋੜਨਾਹਹੋਵੇ॥੧॥
تِن٘ہ٘ہ سِءُ پ٘ریِتِ ن تُٹئیِ کبہُ ن ہوۄےَ بھنّگُ جیِءُ ॥੧॥
پریت ۔ پیار ۔محبت ۔ بھنگ ۔ مٹتی یا ختم ہوتی
میری خواہش ہے کہ ان کے ساتھ میرا پیار کبھی نہ مرے۔ یہ کبھی نہیں ٹوٹتا۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਪ੍ਰਭਕਰਿਦਇਆਗੁਣਗਾਵਾਤੇਰੇਨਿਤਜੀਉ॥
paarbarahm parabh kar da-i-aa gun gaavaa tayray nit jee-o.
O’ the all-pervading God, please grant me Your grace that I may always sing Your praises. ਹੇਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! ਹੇਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇਉਤੇ) ਮੇਹਰਕਰ, ਮੈਂਸਦਾਤੇਰੇਗੁਣਗਾਂਦਾਰਹਾਂ।
پارب٘رہم پ٘ربھ کرِ دئِیا گُنھ گاۄا تیرے نِت جیِءُ ॥
پار برہم پربھ۔ کامیابی بخشنے والا خدا ۔ دیا۔ مہربانی۔ گن گاوا۔ تیری صفت صلاح اوصاف
اے خدا کرم وعنایت فرماتاکہ تیری یاد وریاض کرؤں۔
ਆਇਮਿਲਹੁਸੰਤਸਜਣਾਨਾਮੁਜਪਹਮਨਮਿਤਜੀਉ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
aa-ay milhu sant sajnaa naam japah man mit jee-o. ||1|| rahaa-o.
O’ my true holy friends, come, let us meditate on God’s Name. ||1||Pause|| ਹੇਸੰਤਜਨੋ! ਹੇਸੱਜਣੋ! ਹੇਮੇਰੇਮਨਦੇਮੇਲੀਓ! ਆਕੇਮਿਲੋ (ਇਕੱਠੇਬੈਠੀਏ, ਤੇ,) ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪੀਏ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
آءِ مِلہُ سنّت سجنھا نامُ جپہ من مِت جیِءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
نام جپہ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت جو صدیوی ہے ۔ یادوریاض کر و(1) رہاؤ۔
اے روحانی رہبر ( سنت ) دوست اور دلی دوستوں ملوتاکہ خدا سے پریم پیار کریں (1) رہاؤ۔
ਦੇਖੈਸੁਣੇਨਜਾਣਈਮਾਇਆਮੋਹਿਆਅੰਧੁਜੀਉ॥
daykhai sunay na jaan-ee maa-i-aa mohi-aa anDh jee-o.
O’ brother, one allured by the love for Maya, the worldly riches and power, becomes spiritually blind, and can not see, listen or understand the reality. ਹੇਭਾਈ! ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਫਸਿਆਹੋਇਆਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕਜੀਵਨਵਲੋਂ) ਅੰਨ੍ਹਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈ, ਉਹ (ਅਸਲੀਅਤਨੂੰ) ਨਾਹਵੇਖਸਕਦਾਹੈ, ਨਾਹਸੁਣਸਕਦਾਹੈ, ਨਾਹਸਮਝਸਕਦਾਹੈ।
دیکھےَ سُنھے ن جانھئیِ مائِیا موہِیا انّدھُ جیِءُ ॥
نہ جاشئی ۔ نہیں سمجھتا ۔ مائیا موئیا اندھ۔ دنیاوی دولت کی محبتمیں عقل سے اندھا
دنیاوی دولت کی محبت میں گرفتار انسان حقیقی عملی ۔ روحانی اخلاقی زندگی بے خبر اور عقل سلیم سے اندھا بہرہ ہوجاتاہے ۔
ਕਾਚੀਦੇਹਾਵਿਣਸਣੀਕੂੜੁਕਮਾਵੈਧੰਧੁਜੀਉ॥
kaachee dayhaa vinsanee koorh kamaavai DhanDh jee-o.
He doesn’t understand that the frail body has to perish eventually and he keeps engaging in false worldly pursuits. (ਉਸਨੂੰਇਹਨਹੀਂਸੁੱਝਦਾਕਿ) ਕੱਚੇਘੜੇਵਰਗਾਇਹਸਰੀਰਨਾਸਹੋਣਵਾਲਾਹੈ, ਉਹਹਰਵੇਲੇਨਾਸਵੰਤਪਦਾਰਥਾਂਦੀਖ਼ਾਤਰਹੀਦੌੜ-ਭੱਜਕਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ।
کاچیِ دیہا ۄِنھسنھیِ کوُڑُ کماۄےَ دھنّدھُ جیِءُ ॥
کاچی دیہہ۔ خام جسم ۔ جو جلدی مٹ جاتا ہے ۔ ونسی ۔ جس نے مٹ جاتا ہے ۔ کوڑ کماوے ۔ جھوٹے اعمال وفعل سرناجما دیتا ہے ۔ دھبند۔ دھندہ ۔کام۔
یہ خام اور کچے جلدی ختم ہوجانے والا جسم ان مٹ جانے والی نعمتوں کے لئے تگ و دو میں مصروف رہتا ہے ۔
ਨਾਮੁਧਿਆਵਹਿਸੇਜਿਣਿਚਲੇਗੁਰਪੂਰੇਸਨਬੰਧੁਜੀਉ॥੨॥
naam Dhi-aavahi say jin chalay gur pooray san-banDh jee-o. ||2||
Only those who have developed a relationship with the perfect Guru and meditate on God’s Name, depart from here victorious. ||2|| ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਪੂਰੇਗੁਰੂਦਾਮਿਲਾਪਹਾਸਲਕਰਕੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਦੇਹਨ, ਉਹਮਨੁੱਖਾਜੀਵਨਦੀਬਾਜ਼ੀਜਿੱਤਕੇਇਥੋਂਜਾਂਦੇਹਨ॥੨॥
نامُ دھِیاۄہِ سے جِنھِ چلے گُر پوُرے سنبنّدھُ جیِءُ ॥੨॥
جن چلے ۔ جیت گئے ۔ گرپورے ۔ کامل مرشد۔ سنبدھ ۔ رشتہ
اورانہوں نے زندگی کا کھیل جیت لیا ۔ جن کا رشتہ اور ملاپ کامل مرشد سے تھا

ਹੁਕਮੇਜੁਗਮਹਿਆਇਆਚਲਣੁਹੁਕਮਿਸੰਜੋਗਿਜੀਉ॥
hukmay jug meh aa-i-aa chalan hukam sanjog jee-o.
O’ my friends, one comes into this world as per God’s command, and one’s departure is also in accordance with His command. ਹੇਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂਦੇਹੁਕਮਅਨੁਸਾਰਹੀਜੀਵਜਗਤਵਿਚਆਉਂਦਾਹੈ, ਹੁਕਮਅਨੁਸਾਰਢੋਢੁਕਣਨਾਲਜੀਵਦਾਇਥੋਂਕੂਚਹੋਜਾਂਦਾਹੈ।
ہُکمے جُگ مہِ آئِیا چلنھُ ہُکمِ سنّجوگِ جیِءُ ॥
حکمے ۔ الہٰیفرمان سے ۔ چلن۔ موت۔ سنجوگ۔ موقعہ ۔
اے میرے دوست جو کوئی اس دنیا میں آتا ہے وہ خدا کے حکم سے آتا ہے اور جو کوئی اس دنیا سے جاتا ہے وہ بھی خدا کے حکم سے ہی جاتا ہے۔
ਹੁਕਮੇਪਰਪੰਚੁਪਸਰਿਆਹੁਕਮਿਕਰੇਰਸਭੋਗਜੀਉ॥
hukmay parpanch pasri-aa hukam karay ras bhog jee-o.
The expanse of the universe has happened under God’s command, and one enjoys worldly pleasures under His will also. ਪ੍ਰਭੂਦੀਰਜ਼ਾਵਿਚਹੀਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾਖਿਲਰਿਆਹੈ, ਰਜ਼ਾਵਿਚਹੀਜੀਵਇਥੇਰਸਾਂਦੇਭੋਗਭੋਗਦਾਹੈ।
ہُکمے پرپنّچُ پسرِیا ہُکمِ کرے رس بھوگ جیِءُ ॥
پرپنچ۔ پلان۔ علامی پیدا کرنے کا منصوبہ ۔ پسریا۔ پھیلیا۔ رس بھوگ۔ لطف لینا۔ مزہ چکھنا۔
الہٰی حکم سے ہی یہ عالم ظہور پذیر ہوا ہے اور انسان الہٰی رضا سے ہی اس کی عنایت کردہ نعمتوں سے لطف اندوز ہوتا ہے ۔
ਜਿਸਨੋਕਰਤਾਵਿਸਰੈਤਿਸਹਿਵਿਛੋੜਾਸੋਗੁਜੀਉ॥੩॥
jis no kartaa visrai tiseh vichhorhaa sog jee-o. ||3||
One who forsakes the creator-God, the separation from Him creates sorrow.||3|| ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਕਰਤਾਰਭੁੱਲਜਾਂਦਾਹੈ, ਇਹਵਿਛੋੜਾਉਸਦੇਅੰਦਰਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰਪਾਈਰੱਖਦਾਹੈ॥੩॥
جِس نو کرتا ۄِسرےَ تِسہِ ۄِچھوڑا سوگُ جیِءُ ॥੩॥
وچھوڑا۔ جدائی۔ سوگ۔ افسوس ۔ فکر
ا س کی جدائی اس کے دل میں تشویش غمگینی اور اداسی پیدا کرتی ہے
ਆਪਨੜੇਪ੍ਰਭਭਾਣਿਆਦਰਗਹਪੈਧਾਜਾਇਜੀਉ॥
aapnarhay parabhbhaani-aa dargeh paiDhaa jaa-ay jee-o.
One who becomes pleasing to His God, gets to go in His presence in honor. ਹੇਭਾਈ! ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਪ੍ਰਭੂਨੂੰਚੰਗਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਪ੍ਰਭੂਦੀਦਰਗਾਹਵਿਚਇੱਜ਼ਤਨਾਲਜਾਂਦਾਹੈ।
آپنڑے پ٘ربھ بھانھِیا درگہ پیَدھا جاءِ جیِءُ ॥
پربھ بھانیا۔ الہٰی پیار ۔ خدا کا چاہیتا ۔ درگیہہ۔ الہٰی عدالت ۔ پیداھا ۔ بطور ادب و اداب ۔ خلقت پہنانا
جو انسان الہٰی خوشنودی اور محبت حاصل کر لیتا ہے وہ بارگاہ الہٰی میں خلعتیں پاتاہے اس عالم مین آرام و آسائش پاتا ہے
ਐਥੈਸੁਖੁਮੁਖੁਉਜਲਾਇਕੋਨਾਮੁਧਿਆਇਜੀਉ॥
aithai sukh mukh ujlaa iko naam Dhi-aa-ay jee-o.
Such a person who meditates on Naam only, enjoys spiritual peace here and honor hereafter. ਉਸਨੂੰਇਸਲੋਕਵਿਚਸੁਖਮਿਲਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਪਰਲੋਕਵਿਚਉਹਸੁਰਖ਼-ਰੂਹੁੰਦਾਹੈ (ਕਿਉਂਕਿਉਹ)ਪ੍ਰਭੂਦਾਹੀਨਾਮਸਿਮਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ।
ایَتھےَ سُکھُ مُکھُ اُجلا اِکو نامُ دھِیاءِ جیِءُ ॥
مکھ اجلا۔ سرخرو۔ ادر۔ پیار بھری عزت
اور الہٰی درگیہہ میں سرخروئی کیونکہ وہ واحد خدا کی یادوریاض کرتا ہے
ਆਦਰੁਦਿਤਾਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿਗੁਰੁਸੇਵਿਆਸਤਭਾਇਜੀਉ॥੪॥
aadar ditaa paarbarahm gur sayvi-aa satbhaa-ay jee-o. ||4||
The supreme God confers honor and respect on those who follow the Guru’s teachings with true love. ||4|| ਉਸਨੇ (ਇਥੇ) ਚੰਗੀਭਾਵਨਾਨਾਲਗੁਰੂਦਾਆਸਰਾਲਈਰੱਖਿਆ, (ਇਸਵਾਸਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾਨੇਉਸਨੂੰਆਦਰਬਖ਼ਸ਼ਿਆ॥੪॥
آدرُ دِتا پارب٘رہمِ گُرُ سیۄِیا ست بھاءِ جیِءُ ॥੪॥
ست بھائے ۔ سچے محبت پیارے سے ۔
جو سچے دل سے خدمت مرشد کر تا ہے اس خدا آبرو عزت اور وقار عنایت کرتاہے ۔
ਥਾਨਥਨੰਤਰਿਰਵਿਰਹਿਆਸਰਬਜੀਆਪ੍ਰਤਿਪਾਲਜੀਉ॥thaan thanantar rav rahi-aa sarab jee-aa partipaal jee-o.
O’ my friends, God is pervading all the spaces, interspaces and provides sustenance to all beings. ਹੇਭਾਈ! ਜੇਹੜਾਪਰਮਾਤਮਾਹਰੇਕਥਾਂਵਿਚਵਿਆਪਕਹੈ, ਜੇਹੜਾਸਾਰੇਜੀਵਾਂਦੀਪਾਲਣਾਕਰਨਵਾਲਾਹੈ,
تھان تھننّترِ رۄِ رہِیا سرب جیِیا پ٘رتِپال جیِءُ ॥
جو خدا ہر جگہ موجود ہے جو سب جانداروں کی پرورش کرتا ہے
ਸਚੁਖਜਾਨਾਸੰਚਿਆਏਕੁਨਾਮੁਧਨੁਮਾਲਜੀਉ॥
sach khajaanaa sanchi-aa ayk naam Dhan maal jee-o.
When one amasses the everlasting treasure of Naam, he deems God’s Name alone as his wealth and possession, ਉਹਮਨੁੱਖਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹਰਿ-ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾਇਕੱਠਾਕਰਦਾਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਨੂੰਹੀਉਹਆਪਣਾਧਨ-ਪਦਾਰਥਬਣਾਂਦਾਹੈ।
سچُ کھجانا سنّچِیا ایکُ نامُ دھنُ مال جیِءُ ॥
۔ اسے سدیوی سچ سچا خزانہ الہٰی نام اکھتا کرتا ہے ۔
ਮਨਤੇਕਬਹੁਨਵੀਸਰੈਜਾਆਪੇਹੋਇਦਇਆਲਜੀਉ॥੫॥
mantay kabahu na veesrai jaa aapay ho-ay da-i-aal jee-o. ||5||
then God becomes gracious and He is not forgotten out of his mind ever. ||5|| ਜਦੋਂਉਹਆਪਹੀਜਿਸਜੀਵਉਤੇਦਇਆਵਾਨਹੁੰਦਾਹੈਉਸਦੇਮਨਤੋਂਉਹਕਦੇਭੀਨਹੀਂਭੁੱਲਦਾ॥੫॥
من تے کبہُ ن ۄیِسرےَ جا آپے ہوءِ دئِیال جیِءُ ॥੫॥
جب ایسا خدا خود مہربان ہوتاہے اس کے دل سے کبھی نہیں بھولتا ۔

error: Content is protected !!