German Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Leidet er immer unter die Aufsicht von Yama.Er tanzt im Einklang mit dem Maya, der Fleischeslust.und wegen seiner inneren Täuschung leidet er unter Qualen. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Wenn der Herr selbst Jemanden treibt, Seinen Kult zu leisten, ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ

German Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ Nanak, diejenigen, die von dem Namen erfüllt sind, sind die wirklichen Klugen.Sie üben nur die Wahrheit aus. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Majh M. 3 ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ Rein ist das Wort. rein ist die Aussage des Gurus. ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Das

German Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Derjenige, der sein Verlangen beherrscht, vereinigt sich mit dem Wahren, ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ Er versteht, daß alles andere kommt und geht. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Durch das Dienen des wahren Gurus, erreicht man das geistliche Gleichgewicht,Dann bleibt man Zuhause. ਗੁਰ

German Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ O Herr, Du selbst hast die Falschen erschaffen, und auch gleichzeitig die Wahren, ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ Du selbst hast die ganze Welt geprüft. ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Du nimmst die Wahren in deine Schatzkammer auf,Die anderen irren immer im Zweifel umher. ਕਿਉ

German Page 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ Betrachte der Herr, endlich wird Er dir im Beistand stehen. ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Der Herr ist unerreichbar, unsagbar. geburtslos, Ohne gleichen.Man erkennt den Herrn, durch die Liebe des Gurus. ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ Ich opfere mich für diejenigen, die

German Page 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥Seine Sünde gehen weg, sein Zorn wird vernichtet. ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥Er bewahrt das Wort des Gurus in seinem Herten auf. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥Derjenige, der sich im Gleichgewicht mit dem Herrn befindet, ist der wahre Bairagi2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ

German Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Falsch und vergeblich ist das Kapital des Egoisten, sowie sein Gepränge. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ Er übt die Unwahrheit aus, daher leidet er unter Angst und Schmerzen. ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Von dem Zweifel betrogen verliert et sinnlos sein Leben.Er folgt

German Page 115

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Gib dich auf den Dienst des Gurus hin, schön und angenehm ist sein Wort. ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Der Guru 1äβt durch das Wort den Geist beleben. ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Das reine Wort beseitigt den Schmutz der Überheblichkeit,Und man erhält

German Page 114

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Tag und Nacht bleibt er in der Ehrfurcht des Herrn.Er vernichtet all seine Furcht und zerstreut den Zweifel. ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Derjenige, der seine Illusion zerstreut hat, der bleibt immer in der ewigen Ruhe. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ Durch die

German Page 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥ Du selbst erschaffst, verschönerst und zerstörst (das Weltall).Nanak sagt: “Dein Name ist wirklich prächtig. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Majh M. 3 ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ Du erfreuest Dich in jedes Herz, Der Herr ist unsichtbar, unerreichbar, ohne Ende, Er durchdringt alle. ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ

error: Content is protected !!