Urdu Page 552

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥ منمُکھ مائِیا موہُ ہےَ نامِ ن لگو پِیارُ ॥ کوُڑُ کماۄےَ کوُڑُ سنّگ٘رہےَ کوُڑُ کرے آہارُ ॥ ترجمہ: خودی پسند مرید من انسان کو دنیاوی دولت سے محبت ہے، اسے الہٰی نام سے پیار نہیں۔ وہ جھوٹ اور

Urdu Page 551

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥ ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥ آپے جلُ آپے دے چھِنّگا آپے چُلیِ بھراۄےَ ॥ آپے سنّگتِ سدِ بہالےَ آپے ۄِدا کراۄےَ ॥ جِس نو کِرپالُ ہوۄےَ ہرِ آپے تِس نو ہُکمُ مناۄےَ

Urdu Page 550

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ اندِنُ سہسا کدے ن چوُکےَ بِنُ سبدےَ دُکھُ پاۓ ॥ کامُ ک٘رودھُ لوبھُ انّترِ سبلا نِت دھنّدھا کرت ۄِہاۓ ॥ ترجمہ: کبھی بھی اس کی تشویش و فکر مندی ختم نہیں ہوتی بغیر سبق و

Urdu Page 549

SGGS p. 549 ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ منمُکھ موُلہُ بھُلائِئنُ ۄِچِ لبُ لوبھُ اہنّکارُ ॥ جھگڑا کردِیا اندِنُ گُدرےَ سبدِ ن کرےَ ۄیِچارُ ॥ لفظی معنی: گیانی ۔ دانشمند ۔ سمجھدار۔ عاقل۔ نامے ۔ نام سے ۔ سچ و حقیقت اپنا کر

Urdu Page 548

ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥ ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥ راجن کِءُ سوئِیا توُ نیِد بھرے جاگت کت ناہیِ رام ॥ مائِیا جھوُٹھُ رُدنُ کیتے بِللاہیِ رام ॥ ترجمہ: اے ا شرف لمخلوقات انسان کیوں غفلت کی نیند سو رہا ہے ۔ کیوں بیدار نہیں ہو رہا

Urdu Page 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥ بِنۄنّت نانک کر دےءِ راکھہُ گوبِنّد دیِن دئِیارا ॥੪॥ لفظی معنی: راکھنہار۔ حفاظت کرنے والا۔ پتت۔ بد اخلاق روحانیت سے گر ے ہوئے ۔ روحانی طور پر پسماندہ ۔ ادھارن ۔ بچانے والے ۔ بردھ ۔ خاصیت ۔ خاصہ ۔ عادت۔ کر پاندھ ۔ رحمان الرحیم

Urdu Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ امِء سروۄرو پیِءُ ہرِ ہرِ ناما رام ॥ سنّتہ سنّگِ مِلےَ جپِ پوُرن کاما رام ॥ ترجمہ: الہٰی نا م آب حیات کا تالاب ہے ۔ اسے نوش کیجیئے ۔ مگر یہ خدا رسیدہ پاکدامن سنتوں کی صحبت و

Urdu Page 545

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥ ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥ کرِ مجنُ ہرِ سرے سبھِ کِلبِکھ ناسُ منا ॥ کرِ سدا مجنُ گوبِنّد سجنُ دُکھ انّدھیرا ناسے ॥ ترجمہ: اے من ،اس الہٰی تالاب میں غسل کرنے سے تیرے گناہ مٹ جائیں گے ۔ اے من ہمیشہ

Urdu Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ گُرمُکھِ منہُ ن ۄیِسرےَ ہرِ جیِءُ کرتا پُرکھُ مُراریِ رام ॥ ترجمہ: اے مرید مرشد کار ساز کرتا ر کو دل سے ن بھلاؤ ۔ ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ دوُکھُ

Urdu Page 543

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥ کھان پان سیِگار بِرتھے ہرِ کنّت بِنُ کِءُ جیِجیِئےَ ॥ ترجمہ: الہٰی میلاپ کے بغیر کھانا، پہننا اور ساری سجاوٹیں بیکار ہیں۔ خدا وند کے بغیر کیسے زندگی گذاروں ۔ ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ

error: Content is protected !!