French Page 893

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ En écoutant Naam, il se comporte comme s’il avait été piqué par un scorpion. ||2|| ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ Un cynique infidèle garde toujours inquiétante pour les Mayas, la richesse mondaine et la puissance, ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ Il n’a jamais chanté les louanges

French Page 892

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ Quand quelqu’un essaie d’apaiser Maya, le monde matérialiste, ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Ensuite, il est fier de lui-même. ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ Mais quand quelqu’un met Maya sortir de ses pensées, ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ alors Maya lui sert comme un

French Page 891

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ Une telle personne reste dans un état d’équilibre spirituel et de méditation, et est profonde. ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥ Cette personne est libérée pour toujours des liens du monde et tous ses efforts sont fructueusement conclus, ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥ dans le cœur

French Page 890

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ Dans la troisième phase de la vie,on est occupé à amasser des richesses du monde. ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥ Et enfin, de plus en plus vieux, il quitte ce monde en total regret, laissant derrière lui le amassé des richesses. ||2|| ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ Après une

French Page 889

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ Au-delà de la description est cet état spirituel qui est inébranlable par les tentations mondaines. ||2|| ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ Celui qui a atteint cet état ne tombe jamais de cet état, n’hésite pas et ne court pas après les séductions mondaines. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ

French Page 888

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ mais son esprit volage est concentré dans les dix directions en même temps. ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ Il oint l’idole de Dieu d’une marque de safran et s’incline à ses pieds, ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥ aveuglés par l’ignorance, il essaie de faire plaisir à d’autres personnes. ||2||

French Page 887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ En buvant ce nectar ambrosial, les gens deviennent spirituellement immortels et se libèrent de l’amour des désirs mondains. ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Leur corps et leur esprit se tranquillisent et le feu de leurs désirs s’éteint. ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ Ils sont toujours pleins de bonheur et

French Page 886

ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ et vous avez trouvé la société de Guru de la bonne fortune. ||1|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥ Il n’y a pas de fuite en passant par une multitude d’incarnations sans suivre les   enseignements de parfait Guru. ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥ O’ frère, Nanak prononce ce

French Page 885

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru: ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥ Un vrai adepte de Dieu garde son esprit à l’écoute d’un seul Créateur, et garde toujours en chantant Ses louanges. ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥ Pour un tel adepte, le monde entier est comme un pays

French Page 884

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru: ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ Dieu m’a accepté comme Son adepte, et par Sa grâce, j’ai soumis tous mes ennemis internes (les vices). ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥ Ces ennemis internes ont volé les gens de ce monde,

error: Content is protected !!