ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
mais son esprit volage est concentré dans les dix directions en même temps.
ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥
Il oint l’idole de Dieu d’une marque de safran et s’incline à ses pieds,
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥੨॥
aveuglés par l’ignorance, il essaie de faire plaisir à d’autres personnes. ||2||
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਅਰੁ ਆਸਣੁ ਧੋਤੀ ॥
Il accomplit les six actes religieux prescrits et vêtu d’un pagne, il s’assied sur une natte spéciale tout en accomplissant le culte des idoles.
ਭਾਗਠਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੜੈ ਨਿਤ ਪੋਥੀ ॥
Il se rend quotidiennement chez des gens riches et lit les Écritures.
ਮਾਲਾ ਫੇਰੈ ਮੰਗੈ ਬਿਭੂਤ ॥
Il a également des chants avec le rosaire, et ensuite, demande de l’argent.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਇ ਨ ਤਰਿਓ ਮੀਤ ॥੩॥
O’ ami, par ce moyen, on n’a jamais traversé l’océan mondain de vices. ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Lui seul est un vrai pandit qui vit sa vie selon la parole divine de guru.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀ ਓਸੁ ਉਤਰੀ ਮਾਇ ॥
Puis il est soulagé des effets de trois modes de Maya.
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Le fond de quatre Védas est entièrement inclus dans le souvenir du Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਾਇ ॥੪॥੬॥੧੭॥
O Nanak, seul un des rares personnes chanceuse écoute tel un Expert. ||4||6||17||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥
O’ frère, des millions de troubles de la vie ne viennent pas près de cette personne,
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤਾ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥
et les Mayas qui incite les personnes à bien des égards, devient son serviteur,
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਤਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
et d’innombrables péchés (les mauvaises pensées) deviennent inefficaces contre lui,
ਜਾ ਕਉ ਮਇਆ ਭਈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
qui est béni avec la grâce de Dieu Créateur. ||1||
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨ ॥
O mes amis, celui qui a Dieu pour son aide et son soutien,
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਉਆ ਕੈ ਸਰੰਜਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
des myriades de ses tâches sont accomplies. ||1||Pause||
ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਕੀਤਾ ਕਉਨੁ ॥
La personne dont Créateur-Dieu sauve, quel mal quelqu’un créé par Lui peut faire à cette personne ?
ਕੀਰੀ ਜੀਤੋ ਸਗਲਾ ਭਵਨੁ ॥
Si Dieu est de son côté et puis même une personne faible peut conquérir le monde entier.
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥
La gloire de Dieu est infinie, combien il pouvait être décrit?
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤਾ ਕੇ ਚਰਨ ॥੨॥
O’ frère, nous devrions être toujours dédiés à Son Nom. ||2||
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਜਪੁ ਤਪੁ ਧਿਆਨੁ ॥
O’ frère, il est le seul qui a fait le vrai culte, la pénitence, la méditation,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦਾਨੁ ॥
et a donné à divers organismes de bienfaisance;
ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
lui seul est le vrai adepte, et lui seul, est honorable dans kalyug,
ਜਾ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ॥੩॥
que Maître-Dieu a béni avec honneur. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Les gens deviennent spirituellement éclairé par se joindre la société de Guru,
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਸ ਨਿਵਾਸ ॥
et de développer cette foi que Dieu seul est la source de la paix intérieure et de l’équilibre, et Il est le seul qui répond à tous les espoirs.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਿਸਾਸ ॥
Ceux qui Parfait vrai Guru a béni avec la foi,
ਨਾਨਕ ਹੋਏ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥੪॥੭॥੧੮॥
O Nanak, ils sont devenus les serviteurs des adeptes de Dieu. ||4||7||18||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥
O mes amis, ne blâmez pas les autres pour vos problèmes,
ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥
parce que tout ce qu’on fait, on doit supporter les conséquences de la même chose.
ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥
On est lié par des liens mondains à cause de ses propres actes.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥
Ces obligations mondaines sont à l’origine du cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥
(O’ mes amis), seuls les saints ont bien compris ce mode de vie,
ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils ont été spirituellement éclairés par la suite des paroles divines de Guru. ||1||Pause||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
(Ô mes amis), notre corps, notre richesse et notre femme sont de faux spectacles (temporaires).
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥
Les chevaux et les éléphants mourront également.
ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥
Le pouvoir, les plaisirs du monde et la beauté sont tous faux (de courte durée).
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥
À l’exception du nom de Dieu, tout sera réduit en poussière. ||2||
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Les choses du monde pour lesquelles les gens s’égarent et deviennent égoïstes :
ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥
O ‘frère, cette étendue de tout cela n’accompagne personne.
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥
Le corps humain vieillit en faisant des allers-retours entre bonheur et chagrin.
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
La vie des cyniques infidèles passe à courir après les choses du monde. ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥
(O’ mes amis), dans Kalyug, le Nom de Dieu est le seul Nectar ambrosian qui fournit rajeunissement spirituel.
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥
Ce trésor, de la richesse de Naam, est avec Guru seul.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥
O Nanak, celui sur qui Divin-Guru devient aimable,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥
cette personne voit Dieu qui imprègne tout dans chaque cœur. ||4||8||19||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥
Dans le statut spirituel supérieur, on a l’impression qu’une mélodie divine avec les cinq instruments de musique est jouée.
ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Étonnant est l’effet et le sentiment de ces mélodies divines continues.
ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥
ils restent unis avec Dieu suprême qui est détaché et parfait. ||1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥
O’ frère, ces gens à atteindre l’état de paix intérieure, de calme et de bonheur,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui chantent les louanges de Dieu dans la société de Guru; dans cet état spirituel il n’y a pas d’afflictions, de tristesse et de peur du cycle de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥
Les saints dans cet état spirituel avec amour, rappelez-vous le Nom de Dieu seul,
ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
mais il est très rare que des gens qui atteignent ce haut état spirituel.
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
Dans cet état spirituel, l’amour de Dieu est leur seule nourriture spirituelle et chanter des paroles divines de Ses louanges est leur soutien.