French Page 893

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥
En écoutant Naam, il se comporte comme s’il avait été piqué par un scorpion. ||2||

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥
Un cynique infidèle garde toujours inquiétante pour les Mayas, la richesse mondaine et la puissance,

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥
Il n’a jamais chanté les louanges de Dieu dans son esprit ou même avec sa bouche.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Dieu bienveillant qui est sans forme et n’a pas peur de toute nature,

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥
le cynique insensé infidèle ne tombe pas amoureux de Lui. ||3||

ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
O Dieu, vous êtes le Roi éternel de tous les rois.

ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
Vous êtes indépendant et le roi tout puissant souverain.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥
Mais un être humain reste pris dans la toile d’une multitude des attachements et le nœud de doute reste toujours serré dans son esprit.

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
O Nanak, dire, Ô Dieu! Il n’est que par votre grâce que nous pouvons nager à travers l’océan mondain de vices. ||4||21||32||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
O Dieu, bénissez-moi, je peux toujours garder le souvenir de Votre Nom;

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥
et j’ai peut atteindre une place dans votre présence.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥
Celui qui médite sur Naam, est dans le bonheur pour toujours, ne jamais infliger toute peine,

ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥
et la maladie de l’ego ne m’afflige jamais. ||1||

ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Ô saints, recherchez les personnes divinement sages qui ont réalisé Dieu.

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mortel, souviens-toi toujours de Dieu avec amour ; vous ferez l’expérience d’un état divin incroyablement merveilleux et vous atteindrez le statut spirituel suprême. ||1||Pause||

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥
O’ saints, pensez soigneusement de toute façon que vous pouvez,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥
(vous pouvez conclure que) sans le Nom de Dieu, rien ne peut ferry à travers l’océan mondain de vices.

ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥
(Sauf Naam), aucun de vos efforts ne sera d’aucune aide à la fin.

ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
On peut nager à travers l’océan mondain de vices seulement à travers l’amour de Dieu. ||2||

ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥
La saleté des vices de l’esprit n’est pas supplantée par laver le corps.

ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥
Au lieu de cela, il est affligé par plus d’ego, et il se double d’esprit (hypocrite).

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥
Celui qui se souvient de Dieu avec amour comme s’il prenait le médicament de Naam,

ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥
toutes ses tribulations sont éliminées. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥
O’ miséricordieux, Dieu Suprême, accordez la miséricorde sur moi,

ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥
et ne laissez jamais mon esprit vous oublier,

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥
O Dieu, merci de répondre à ce désir de Nanak que je puisse rester comme l’humble serviteur de Vos adeptes. ||4||22||33||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
O mon idéal Guru divin, je suis venu dans Votre abri.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sauf que vous, il n’y a rien d’autre pour soutenir.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Vous êtes Dieu suprême tout-puissant et parfait.

ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
Lui seul se souvient avec amour de vous, sur qui repose votre grâce totale.||1||

ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
Oh mon dieu! Votre nom est comme un navire pour nous transporter à travers l’océan mondain des vices.

ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu! mon esprit a pris seulement Votre soutien; à l’exception de Vous, je n’ai pas d’autre endroit où aller pour le refuge. ||1||Pause||

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
O Dieu, je reste spirituellement rajeuni par se souvenir toujours de Votre Nom,

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥
et au-delà, je voudrais recevoir une place dans votre présence.

ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
Ô Dieu, celui qui reste absorbé en votre Nom, son mauvais intellect disparaît, et la douleur et les ténèbres de l’ignorance de son esprit s’en vont. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
L’amour pour le nom immaculé de Dieu a jailli en moi,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Quand j’ai adopté la mode de vie immaculée, comme enseigné par parfait Guru,

ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥
ma peur a fui loin et Dieu intrépide a manifesté dans mon esprit,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥
et ma langue chante continuellement le Naam ambrosial. ||3||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥
Les obligations de Maya de mon millions d’incarnations sont coupés,

ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥
et j’ai reçu la véritable richesse de Naam en tant que bénéfice.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
Les trésors de la richesse inépuisable du Naam ne s’épuisent jamais.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥
O Nanak, les adeptes gracieux dans la présence de Dieu. ||4||23||34||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥
Le Nom de Dieu est comme le précieux joyaux et de pierres précieuses,

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥
la vérité, le contentement et la sagesse spirituelle est atteint par se souvenir amoureusement du Nom de Dieu.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥
Naam est le trésor de la paix intérieure, l’équilibre, la compassion,

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥
mais ce trésor est confié à ses disciples. ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥
Tel est le trésor de Naam de Dieu,

ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Même après avoir consommé et partagé, il ne se produit aucune pénurie ; il n’y a ni limite ni fin à ce trésor de Dieu. ||1||Pause||

ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥
L’hymne de louanges de Dieu est comme un précieux diamant.

ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
C’est comme un insondable océan de la félicité et de la vertu.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥
Les paroles divines de Guru est une inestimable richesse spirituelle,

ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥
Mais Dieu a gardé la clé de ce trésor dans les mains de Ses saints. ||2||

error: Content is protected !!