Japanese Page 256
ਪਉੜੀ ॥パウリ ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥彼らは誰の心も傷つけません ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥すべてを放棄し、唯一の神とつながっている人 ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥世俗的なマヤに絡みついている者は死んでいる ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥そして、彼らはどこにも幸せを見いださない ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥聖徒とともに住む人は、心が冷たくなります ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥そして、蜜という名前は彼の心にとても甘いようです ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ああ、ナナック!自分の神に好意を抱く人は、 ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥彼の心は冷たくなる。28 ਸਲੋਕੁ ॥詩。 ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ
