Japanese Page 256

ਪਉੜੀ ॥
パウリ

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
彼らは誰の心も傷つけません

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
すべてを放棄し、唯一の神とつながっている人

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
世俗的なマヤに絡みついている者は死んでいる

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
そして、彼らはどこにも幸せを見いださない

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
聖徒とともに住む人は、心が冷たくなります

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
そして、蜜という名前は彼の心にとても甘いようです

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
ああ、ナナック!自分の神に好意を抱く人は、

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
彼の心は冷たくなる。28 

ਸਲੋਕੁ ॥
詩。

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
ああ、ナナック!(このように礼拝しなさい――)おお、全能の主よ!私は何度もあなたに敬礼します

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
私にあなたの手を貸して、マヤの夢中に気を取られないように私を救いてください。1

ਪਉੜੀ ॥
パウリ

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
(おお、生き物よ!この世界はあなたの住まいではなく、あなたの本当の家がある場所を認識しています

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
グルの言葉によって、あなたはその住まいに到達する方法を認識するべきです

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
この世の住まいのために、人間は一生懸命に実践し、

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
しかし、死が訪れるとき、そのほんの少しも伴わない

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
彼はその居住地の尊厳を知っており、

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
その上に完全な神が恵みをお与えになります

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
この住まいは明確で真実であり、それはサットサングを通してのみ達成されます

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
ああ、ナナック!聖徒の一団によってこの永遠の住まいを得たしもべには、気を散らされた心はありません。29 

ਸਲੋਕੁ ॥
詩。

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
ヤムラジが破壊し始めると、誰も彼の道を妨害することはできません

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
ああ、ナナック!サットサングと関わることによって神を崇拝する人々は、バヴサガルから救われます。1

ਪਉੜੀ ॥
パウリ

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
あなたはどこで神を見つけるつもりですか?探求はこの心の中で行われなければなりません

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
神はあなたと共に生きておられますが、なぜあなたは森の中をさまようのですか

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
あなたのエゴの猛烈な山をサットサングの中に落とせ

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
このようにして、あなたは幸せを見いだし、平和に暮らし、主に会えて幸せになるでしょう

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
このエゴの琥珀が存在する者の中で、彼は生まれて死に、子宮の苦しみに耐えます

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
世界の熱狂に没頭し、エゴとエゴに囚われている人は、この世に生まれて死にます

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
私は今、聖徒と聖徒の避難所に来ました

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
ああ、ナナック!神は私の悲しみの縄を切り落とし、私をご自分の中に吸収してくださいました。30

ਸਲੋਕੁ ॥
詩。

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
ああ、ナナック!聖徒と偉人たちが毎日ゴビンドの名を唱え続けている場所

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
ヤマラジは「おお、天使たちよ。あの住まいの近くに行ってはいけない、さもなければ、わたしもあなたがたも救われない。1

ਪਉੜੀ ॥
パウリ

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
もし人が自分の心を鎮めるなら、彼は人生の戦いを征服する

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
彼のエゴイズムと二元論との戦いで死ぬのは戦士です

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
エゴを捨てる人は、グルの教えに従って生き、夢中になって死にます

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
彼は彼の心を征服し、神に会い、彼の勇敢さのために名誉の衣装を手に入れます

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
彼は何も自分のものとは考えていません。神は神の支えであり、避け所です

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
彼は昼も夜も永遠の神を崇拝しています

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
彼は自分のすべての足のこの心をほこりにし、彼がするそのような行動を作ります

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
ああ、ナナック!神の命令を理解することによって、神は常に幸福を達成し、自分の運命に書かれていることを受け入れます。31

ਸਲੋਕੁ ॥
詩。

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
私は自分の体、心、そしてお金を、私を主に与えてくださる方に捧げます

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
ああ、ナナック!なぜなら、主の結合を通して、ジレンマと恐怖は破壊され、死の恐怖も取り除かれるからです。1 

ਪਉੜੀ ॥
粉末

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
徳の倉であり,創造の主であられる神を愛してください

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
あなたは希望する果実を受け取り、渇望は消え去るでしょう

error: Content is protected !!