SPANISH PAGE 166

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥¡Oh Dios mío! ¡Oh señor! Soy un ignorante, ampárame. ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥¡Oh Dios! La gloria de tu sirviente es la gloria de tu ser. ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥El que ama la alabanza de Dios , obtiene una

SPANISH PAGE 165

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino. ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥Fructífero es el servicio del gurú verdadero. ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥Encontrándolo a él uno fija su mente en el maestro del mundo , Dios. ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ

SPANISH PAGE 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥El Sanyasi adora su cuerpo de las cenizas. ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥Él abandona su deseo por la pareja del otro y vive en celibato. ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥¡Dios mío! Soy pobre y tonto . Me apoyo sólo en tí.   ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥Kshatriya realiza

SPANISH PAGE 163

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥Dios mismo otorga la sabiduría y uno fija su mente en el nombre de Dios.                                                     ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ

SPANISH PAGE 162

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥¡Oh Nanak! Aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios, están liberados de lujuria y son puros. ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥Uno encuentra al gurú verdadero por una buena fortuna.     ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ

SPANISH PAGE 161

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥Nadie en esta era de Kali (la era de diablo u oscuridad) realiza las buenas acciones.                    ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥                                                                                           Parece que esta era ha nacido en los corazones de los malhechores. ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥¡Oh Nanak! Sin

SPANISH PAGE 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥Aquellos que están imbuidos en Maya , se olvidan de tí. ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥Tú insertas a los ignorantes y egoístas en diferentes matrices. ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥  Los que cuentan con la gracia de Dios, se dedican al servicio del gurú verdadero. ਜਿਨ

SPANISH PAGE 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥Muchos danzan en las alabanzas de Dios y ellos solo fingen ser un devoto. ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥Ellos bailan y cantan sin parar y obtienen nada más que el sufrimiento. ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥Simplemente por bailar, uno no puede alabar a Dios. ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ

SPANISH PAGE 158

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥Así la mente se vuelve pura y Dios llega a habitar en ella. ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥Si uno habita en la verdad, sus acciones se volverán elevadas. ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥La única acción piadosa es recitar el nombre de Dios. ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥A través

SPANISH PAGE 157

ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥Aunque todos tengan el deseo de acumular mucha riqueza, logran solamente lo que está en su destino predeterminado por las acciones realizadas en la vida anterior. ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥¡Oh Nanak! Él es quien creó este universo, cuida de todos. ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ

error: Content is protected !!