ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
Aquellos que están imbuidos en Maya , se olvidan de tí.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
Tú insertas a los ignorantes y egoístas en diferentes matrices.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
Los que cuentan con la gracia de Dios, se dedican al servicio del gurú verdadero.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Los que cuentan la gracia de Dios, Dios mismo les atesora en su corazón.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Ellos se sumergen en el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Los que han hecho las acciones piadosas, fijan su mente en la sabiduría divina.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
Y aniquilan su ego.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
¡Oh Dios! Eres inefable, ¿Cómo te puedo describir?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Aquél que se apodera de su mente a través de la palabra del gurú, Dios llega a habitar en su mente.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
¡Oh Dios! Incontables son tus virtudes y no se puede evaluar.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
La palabra de gurú (Gurbani) de Dios se inmerge en él.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Dios! Tu evangelio es impronunciable y sólo puede ser recitado a través de la palabra del gurú.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
A donde sea que exista el gurú verdadero, ahí existe la Saad Sangat.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
El gurú verdadero canta las alabanzas de Dios en la Saad Sangat (la sociedad de los santos) espontáneamente.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
A donde sea que exista el gurú verdadero, ahí es quemado el ego de los seres vivos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
El Gurmukh obtiene un lugar en el ser de Dios sirviéndolo y adorándolo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
El Gurmukh atesora el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
El Gurmukh se sumerge en el nombre de Dios a través de su devoción.
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
A quien el dador confiere el regalo de su nombre,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Él se enamora del gurú verdadero y perfecto.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
¡Oh Nanak! Aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios, son renombrados y aplaudidos en este mundo y también en el siguiente.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
Sólo de Dios procedieron todos los colores y formas.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
El aire, el agua y el fuego están presentes en todos los seres vivos.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
Dios se complace al ver su creación de diferentes colores y formas.
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Es una maravilla que todo el universo pertenezca a Dios y él prevalezca en todas partes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Solamente un excepcional que reflexiona en esta maravilla de Dios.
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
Dios prevalece en todas partes espontáneamente.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
El señor que ha creado este universo es perceptible en algún lugar y es imperceptible en otro lugar.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
El señor mismo despierta a uno del letargo de la ignorancia.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
Nadie lo puede evaluar.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Aunque todas las personas digan sus virtudes.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
Aquél que está imbuido en la palabra del gurú, conoce el misterio de Dios.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
El señor observa las necesidades de todos los que le llaman y les une a su ser.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
Sirviendo al gurú uno recibe mucha gloria.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
¡Oh Nanak! Aquellos que están imbuidos en el nombre de Dios, se sumergen en su nombre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Los Manmukhs están dormidos en el sueño de ignorancia envueltos en el amor a Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Pero los Gurmukhs permanecen despiertos reflexionando en las virtudes de Dios a través de la sabiduría divina.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
Solamente aquellos que aman a Dios permanecen despiertos.
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Aquél que permanece despierto espontáneamente, no se duerme en la ignorancia.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Excepcional es aquél que conoce esta verdad a través del gurú.
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
El malvado e ignorante no pueden conocer esta verdad.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
Él habla mucho pero todo es en vano porque está involucrado en Maya.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
Ofuscado por el apego a Maya (ilusión) uno nunca es liberado.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
En esta era de Kali , obtener la salvación es posible sólo a través del nombre de Dios.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Solamente un excepcional conoce esta verdad a través de la palabra del gurú.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
Él logra cruzar el océano terrible de la vida y también salva a toda su linaje.