ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Así la mente se vuelve pura y Dios llega a habitar en ella.
ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥
Si uno habita en la verdad, sus acciones se volverán elevadas.
ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
La única acción piadosa es recitar el nombre de Dios.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
A través del gurú, uno venera y sirve al señor verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Excepcional es aquél que conoce el nombre sagrado de Dios a través de la gracia del gurú.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
El dador de todos permanece vivo siempre.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥
¡Oh Nanak! El hombre ama el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Excepcional es aquél que logra la sabiduría del gurú.
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥
Aquél que obtiene la sabiduría divina a través del gurú, bendita es su vida.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Del gurú uno obtiene el regalo de la recitación del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
La puerta de la salvación es obtenida a través del gurú.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥
Aquél que tiene una buena fortuna encuentra al gurú.
ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Recordando el nombre de Dios él se sumerge en la verdad espontáneamente.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Y el fuego de encontrar al gurú se sofoca.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
A través del gurú, la paz divina y dicha llegan a habitar en la mente.
ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
A través del gurú, uno se vuelve puro y sagrado.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
A través del gurú, uno se encuentra con Dios.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
Sin el gurú, el mundo entero se pierde en la ilusión.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Sin el nombre de Dios, uno sufre un gran dolor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
Solamente un Gurmukh fija su mente en el nombre de Dios.
ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
Teniendo la visión del señor verdadero uno recibe la gloria verdadera.
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
¿Cómo podemos pedir socorro a alguien más si Dios es el único dador?
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥
Sobre quien se posa la gracia de Dios, él se encuentra con él a través de la palabra.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
Yo canto las alabanzas de Dios al encontrarme con mi querido gurú.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥
¡Oh Nanak! Estoy inmerso en el señor verdadero a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Bendito es el lugar sagrado de Saad Sangat, donde la mente se vuelve pura.
ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Verdadero es el lugar donde habita el señor verdadero.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥
La Shabad es conocida a través de las cuatro épocas.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥
El señor verdadero mismo es todo.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Si uno tiene la gracia de Dios, encuentra la compañía de los santos.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y entonces uno canta las alabanzas de Dios habitando en ese lugar elevado y sagrado.
ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Que se queme mi lengua que está imbuida en el amor por otros que por Dios.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥
Ella no saborea el néctar ambrosial y calumnia a otros.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
Sin conocer a Dios, el alma y el cuerpo son vanos.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
Sin conocer el nombre de Dios, uno parte de la tierra lamentando.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Cuya lengua saborea el néctar ambrosial espontáneamente,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
Se inmerge en la verdad a través de la gracia del gurú.
ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
Ella piensa en la palabra del Gurú y está imbuida en la verdad.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥
Y así bebe la fuente del néctar ambrosial.
ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥
El nombre de Dios es recolectado en la vasija del corazón si es puro,
ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
En una vasija ensucia nada permanece.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
A través de la palabra del gurú, la mente habita en el nombre de Dios (Naam).
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥
¡Oh Nanak! Cuyo corazón añora obtener el nombre de Dios, solamente su vasija del corazón es puro.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Muchos cantan las alabanzas de Dios pero sus corazones no se deleitan con su nombre.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Ellos cantan sus alabanzas egoístamente y así todo es en vano y no logran ningún fruto.
ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Aquellos que aman el nombre de Dios, cantan las alabanzas de Dios de veras.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
Y piensan en la palabra del gurú y Shabad de veras.
ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
Si el gurú verdadero así lo desea, uno canta las alabanzas de Dios.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Su mente y su cuerpo están imbuidos en el nombre de Dios y a través de su nombre su vida se embellece.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥
Algunos cantan las alabanzas de Dios mientras que algunos hacen su devoción.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥
Pero debido a la ausencia del amor a Dios, no logran su nombre.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥
Verdadera es la devoción de aquél que ama la palabra del gurú.
ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Esa persona siempre atesora a su bienamado (Dios) en su corazón.