ARABIC PAGE 1097

ਮਃ ੫ ॥المعلم الخامس: ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥البائس يتحمل الكثير من المعاناة والألم ؛ أنت وحدك تعرف ألمهم من الانفصال. ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥أعلم عدة مرات أنك تعرف آلام فراقتي ، لن ترتاح روحي إلا عندما أكون قادرًا على الاتحاد معك. ਮਃ ੫ ॥المعلم الخامس: ਢਹਦੀ ਜਾਇ

ARABIC PAGE 858

ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥بتخلي عن الأحزان الدنيوية ، أنا منغمس في السلام السماوي. || 1 || ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥لقد باركني المعلم بهذه الحكمة الروحية ، ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥يا عقلي! تبدو الحياة بلا معنى دون أن أتذكر الله بمحبة. || 1 || وقفة ||

ARABIC PAGE 1096

ਪਉੜੀبوري: ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥يا الله! ليس لديك أي شكل أو صفة أو طبقة ، وأنت فوق أي سلالات أو أعراق. ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥هؤلاء البشر يعتقدون أنك بعيد. لكنك منتشر في كل مكان. ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥أنت تخلق النعيم

ARABIC PAGE 1095

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥لقد أقمت التطور الروحي ، وأنت خالق الأرض كلها (الروح). ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥لقد أقمت عملية الموت الروحي ، لكن هذه العملية لا تؤثر عليك على الإطلاق ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥يا إلهي! المخلوق الذي ترحمه وصل

ARABIC PAGE 1094

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥الاحتفال والموافقة هو مجيء (اليقظة الروحية) إلى عالم مثل هذا الشخص ، الذي ينقذ جميع أجياله (الحواس المصاحبة) أيضًا. ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥فيما بعد ، لا أحد يُسأل عن الوضع الاجتماعي ، سلوك حياة الفرد وفقًا لكلمة المعلم الإلهية يعتبر الأكثر

ARABIC PAGE 1093

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥أيها الحكماء! حلوا هذا اللغز ، خطاب الله الذي لا يوصف في ذهنك. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥على الرغم من أن الله الذي لا يوصف يسكن في الكل ، لا يمكننا أن ندرك جوهر هذه الحقيقة دون اتباع تعاليم المعلم. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ

ARABIC PAGE 1092

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥ولكن ، بغض النظر عن مدى رغبتهم ، بدون نعمة الله ، لا يمكنهم تحقيق أي شيء (الاسم). ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥لذلك ، بسبب التعلق الدنيوي ، يمر العالم بدورة الولادة والموت ؛ فقط التأمل من خلال كلمة جورو ، يمكنه تحرير الكائنات

ARABIC PAGE 1091

ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥يا أصدقائي! الطريق الوحيد الصالح الوحيد هو أن البساطة وخوف الله يجب أن يبقيا في أذهاننا. ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥إن الغيرة المفرطة من الآخرين (بسبب ثروتهم أو مكانتهم الاجتماعية) تجلب ألماً شديداً ويصبح (العقل والجسد والكلام) خبيثاً. || 1 || ਮਃ ੧ ॥المعلم الأول:

ARABIC PAGE 1090

ਪਉੜੀ ॥بوري ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥يا أصدقائي! لقد خلق الله كلا المسارين (لاتباع تعاليم المعلم ، أو إملاءات عقل المرء). في هذا العالم تثبت كل من القوة الدنيوية والروح الإلهية. ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥لم يدرك أحد الله من خلال القوة الدنيوية. بدلا من ذلك يمر المرء بدورة

ARABIC PAGE 1089

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥يا أصدقائي! اسم الله لا يقدر بثمن. لا يمكننا أبدا تقييم قيمتها. هو نفسه قد خلق هذا العالم وهو يسود فيه. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥يجب أن نحمد الله دائمًا من خلال كلمة المعلم ، لأنه يمكننا تقييمه بتذكره. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ

error: Content is protected !!