ARABIC PAGE 876

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇراغ رامكالي ، المعلم الأول ، الضربة الأولى ، أربعة مقاطع موسيقية: ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥لا يوجد سوى إله واحد اسمه “الوجود الأبدي”. إنه خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداوة ، مستقل عن الزمن ،

ARABIC PAGE 874

ਗੋਂਡراغ جوند: ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥(انفصلت عن الله) أشعر بقلق شديد ، ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥مثل بقرة وحيدة تشعر بالقلق بدون عجلها. || 1 || ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥تمامًا كما ترفرف سمكة بلا ماء من الألم ، ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥وبالمثل ، يعاني نامديف المسكين بدون اسم الله.

ARABIC PAGE 873

ਗੋਂਡ ॥راغ جوند: ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥جدير بالثناء هو الله الذي يسند الأرض والجدير بالثناء هو المعلم الإلهي. ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥طوبى للحبوب التي تفتح قلب الجائع. ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥طوبى للقديسين الذين فهموا هذا الجانب من الحياة ، ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥يدركون الله. || 1 || ਆਦਿ

ARABIC PAGE 872

ਗੋਂਡ ॥راغ جوند: ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥يا أخي! البيت الذي ليس له مجد دنيوي ؛ ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥الضيوف الذين يأتون هناك يغادرون جائعين. ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥ليس هناك قناعة في ذهن صاحب المنزل ، ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥لأنه بدون الثروة الدنيوية ، يشعر رب الأسرة بالذنب بترك

ARABIC PAGE 871

ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥لكن لا يزال قاضي القلب الحجري غير راضٍ. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥يقول كبير: سيد الكون هو حاميي ، ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥وتسكن روح مخلصه في الحالة الرابعة (الروحية العليا) ، حيث لا يمكن أن يصيب الإنسان أي ألم جسدي. ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥(أتساءل

ARABIC PAGE 870

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥راغ جوند ، ترانيم المصلين. ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧كبير جي ، الضربة الأولى: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي: ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥إذا صادفنا أن نلتقي بقديس ، يجب أن نستمع إليه ، ونشاركه بعض أفكارنا الداخلية ، ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ

ARABIC PAGE 869

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥راغ جوند ، المعلم الخامس: ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥يا صديقي! افدي نفسي للقديس ، ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥بدافع من رفقة هؤلاء القديسين ، أغني أيضًا بحمد الله. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥بفضل نعمة المعلم ، تختفي كل الذنوب. ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥المحظوظون هم الذين يبحثون عن

ARABIC PAGE 868

ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥يا صديقي! الله ثابت في كل الكائنات ، ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥في كل جسد لا يوجد سوى ضوء نارايان (النور). ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥الذين يتلون اسم الله بتفانٍ محب ، لا يتألمون. ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥من خلال التأمل بمحبة في الله ، يحصلون على كل ثمار

ARABIC PAGE 867

ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਚੀਤ ॥من خلال القيام بذلك ، سيصبح عقلك طاهرًا. ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥.كل ويلات عقلك وجسدك ستُمحى ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥وتزول كل الآلام والظلام من التشابكات الدنيوية. || 1 || ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥يا صديقي ، من خلال ترديد تسبيح الله ، نسبح عبر محيط الرذائل

ARABIC PAGE 866

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥يا أخي! ضع رأسك عند قدمي المعلم (الخاص بك). ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਾਰਿ ॥واتباع كلمات المعلم ، تخلص من رذائل مثل الشهوة والغضب وما إلى ذلك من جسدك. ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥دعونا نظل متواضعين كما لو كنا غبار أقدام الجميع ؛ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ

error: Content is protected !!