ARABIC PAGE 1094

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ
الاحتفال والموافقة هو مجيء (اليقظة الروحية) إلى عالم مثل هذا الشخص ، الذي ينقذ جميع أجياله (الحواس المصاحبة) أيضًا.

ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ
فيما بعد ، لا أحد يُسأل عن الوضع الاجتماعي ، سلوك حياة الفرد وفقًا لكلمة المعلم الإلهية يعتبر الأكثر سامية.

ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ
استثناء مثل هذا السلوك ، فإن جميع طقوس الدراسة أو الأداء الأخرى هي حب سم المايا.

ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ
لا يوجد سلام في ذهن مثل هذا الشخص المغرور بنفسه ودمرت حياته كلها

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥
يا ناناك! بسبب حبهم الهائل للكلمة الإلهية لجورو ، فإنهم المشبعون بنعام يسبحون عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 2 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ
الرب نفسه يخلق (المخلوقات) ويعتني بهم (لأن) الرب نفسه دائمًا موجود (حاضر) في كل مكان.

ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ
الشخص الذي لا يدرك إرادة المعلم ضحل (وغير مستقر)

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ
الشخص الذي يستمر في اتباع نصيحة جورو ، يصبح في النهاية واحدًا مع الله الأبدي.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ
لا يوجد سوى سيد واحد على الإطلاق ، ولكن فقط من خلال الكلمة الإلهية للمعلم يمكننا أن نمزج معه.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ
احمد الله دائمًا من خلال المعلم ، لأن كل هذه أعماله العجيبة.

ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ
يا ناناك! الجميع يفعل ما يجعلهم الله يفعلونه ، والجميع يرقصون على إرادته. ||

ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ਡਖਣੇ ਮਃ
حرب مارو ، المعلم الخامس ، دخاني ، المعلم الخامس:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ
إذا قلت لي يا صديقي ، سأقطع رأسي وأعطيك إياه.

ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥
عيناي تشتاق إليك متى أرى رؤيتك (تتحرر) || 1 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ
يا الله حبي معك فقط. لقد رأيت أن الحب مع أي شخص آخر كاذب.

ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਡੇਖੁ ॥੨॥
حتى الملابس والطعام (المرفقات الدنيوية) تخيفني ، طالما أنني لا أرى حبيبي (يتحرر). || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ
يا حبيبي! استيقظت في الصباح الباكر على أمل أن أرى بصرك اليوم.

ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥
لذلك قمت بتزيين نفسي بكل أنواع أدوات التجميل ، ولكن بدون) أراك ، بدأ المسحوق (في العين) ، ونكهة أوراق التنبول (في الفم) ، والقلائد (من الذهب على الرقبة) عديمة الفائدة بالنسبة لي. مثل الرماد. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ
يا إلهي الحقيقي! أنت أبدية وقد أنشأت شريعتك الأبدية في كل مكان.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ
بعد إنشاء العالم ، جعلت هذه الطريقة التي يجب على البشر أن يسلكوا بها المسار الذي أظهره المعلم.

ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ
في أمره ، ظهرت الفيدا إلى الوجود ، والتي تفكرت في (مسألة) ما هي الفضيلة وما هو الرذيلة.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ
أنت من أنشأت براهما وفيشنو وشيفا ، أنت من ابتكر عالم المايا ثلاثي الأبعاد.

ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ
بعد إنشاء هذه الأرض مع تسع قارات ، قمت بتزيينها بطرق وألوان لا حصر لها.

ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ
بعد إنشاء عدد لا يحصى من أنواع المخلوقات ، قمت ببث قوتك عليها.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ
أيها الخالق الأبدي! لا أحد يعرف حدودك

ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥
أنت نفسك تعرف كل طرقك ، وتحرر نفسك من خلال توجيهات المعلم. || 1 ||

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ
(يا إلهي)! إذا كنت صديقي العزيز ، فالرجاء ألا تفصلني عنك ولو قليلاً.

ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥
لقد أسرت ذهني لدرجة (ما زلت أتساءل دائمًا) ، متى يمكنني رؤيتك ، يا حياتي؟ || 1 |

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ
أيها الأنسان الشرير تحترق بالنار ويا الفراق ، وتموت أيضا.

ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
يا حبيبي نم في قلبي وابدد كل الآلام الداخلية || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ
أن تحب أي شيء أو أي شخص آخر غير الله هي ثنائية ، مثل الإنسان الشرير ، ومرض الأنانية يسبب الانفصال عن الله.

ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥
هذا الملك الأبدي هو صديقنا الحقيقي ورفيقنا ، الذي نلتقي به نتمتع بالنعيم الروحي. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ
يا إلهي! لا يمكن الوصول إليك ، ولطيف ولانهائي ، ولا يمكن لأي مخلوق أن يجد قيمتك.

ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ
لقد خلقت الكون كله وأنت سيد كل العوالم.

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ
يا سيدي الشامل! لا أحد يعرف قوتك وعظمتك.

ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ
أيها الرب الخالد الذي ينقذ العالم! لا يمكن لأي مخلوق أن يساويك.

error: Content is protected !!