German Page 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥ Der Herr ist der Höchste, ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥ Aber nur derjenige sieht Ihn, dem der Herr Sich offenbart. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥ Nanak. wenn der Name kommt. um im Herzen zu wohnen,Bringt Er sich selbst zum Vorschein. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

German Page 125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Der Jünger des Gurus ist in dieser Welt, und auch nach dem Tod, anerkannt. ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ Sein Leben ist nicht vergeblich, weil er das Wort kennt. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Er stirbt nicht, die Zeit nagt nicht an ihm.Wirklich: verschmilzt

German Page 124

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ Einige üben die Falschheit aus,Und sie verdienen nichts als die Falschheit. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ In der Zweigeteiltheit vertieft verschwenden sie ihr Leben. ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Sie ertrinken und leiten ihre Verwandten zu ertrinken.Sie reden die Lüge, doch verzehren

German Page 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Ich opfere mich für diejenigen, ich bringe mich ihnen dar, Die den Namen hören, und Ihn in ihrem Geist verwahren. ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Der Herr, der Ewige, ist der Höchste und Allmächtige.Man trifft den Herrn an, wenn man

German Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Leidet er immer unter die Aufsicht von Yama.Er tanzt im Einklang mit dem Maya, der Fleischeslust.und wegen seiner inneren Täuschung leidet er unter Qualen. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Wenn der Herr selbst Jemanden treibt, Seinen Kult zu leisten, ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ

German Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ Nanak, diejenigen, die von dem Namen erfüllt sind, sind die wirklichen Klugen.Sie üben nur die Wahrheit aus. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Majh M. 3 ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ Rein ist das Wort. rein ist die Aussage des Gurus. ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Das

German Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Derjenige, der sein Verlangen beherrscht, vereinigt sich mit dem Wahren, ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ Er versteht, daß alles andere kommt und geht. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Durch das Dienen des wahren Gurus, erreicht man das geistliche Gleichgewicht,Dann bleibt man Zuhause. ਗੁਰ

German Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ O Herr, Du selbst hast die Falschen erschaffen, und auch gleichzeitig die Wahren, ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ Du selbst hast die ganze Welt geprüft. ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Du nimmst die Wahren in deine Schatzkammer auf,Die anderen irren immer im Zweifel umher. ਕਿਉ

German Page 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ Betrachte der Herr, endlich wird Er dir im Beistand stehen. ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Der Herr ist unerreichbar, unsagbar. geburtslos, Ohne gleichen.Man erkennt den Herrn, durch die Liebe des Gurus. ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ Ich opfere mich für diejenigen, die

German Page 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥Seine Sünde gehen weg, sein Zorn wird vernichtet. ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥Er bewahrt das Wort des Gurus in seinem Herten auf. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥Derjenige, der sich im Gleichgewicht mit dem Herrn befindet, ist der wahre Bairagi2 ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ

error: Content is protected !!