ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
迷路マハラ3
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥
自発的な存在は二元性の中でテキストを読み続け、自分自身を学者と呼んでいます
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
彼らはマヤの夢中になって捕まるのがとても悲しいです
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
彼らは毒のあるマヤの夢中に夢中になり、主についての知識を持っていないので、彼らは再び膣のサイクルの中にいます。1
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
私は犠牲を捧げ、私の人生はエゴを破壊し、神と融合する人々に犠牲にされます
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
グルの奉仕によって、神は人間の心に住み、彼は簡単にハリラサを飲み続けます。1.滞在
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
ヴェーダを読む人もいますが、ハリラサを楽しんでいません
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
彼は夢中になっているために議論を続けています
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
無知な知恵を持つ人々は、常に無知の暗闇の中にいます。グルムフは神を知り、ハリを賛美し続けます。2
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
言いようのない主の栄光を言い続ける人は、名前によって美しくなります
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
真理の主は、グルの心を通して彼の心にとって大切です
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
彼は昼も夜も真の神を模倣し続けています。彼の心は真理の主の愛に浸っています。3
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
真理の主の愛に夢中になっている人々は、真理の主を愛する
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
主は彼らに御自身の愛をお与えになり,それを後悔されることはありません
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
真の主は常にグルの言葉から知られています。真の御方として主にお会いできることには大きな喜びがあります。4
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
彼らは嘘や欺瞞のカスを感じない
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
彼らはグルの恩寵によって賛美歌で昼も夜も目を覚ます
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
純粋な御名が彼らの心に宿り,彼らの光は主の光に溶け込みます。5
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
マンムカは三位一体のマヤに関する本を読んでいます。彼らは神を理解することができません
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
そのような人々は、世界の本来の主を忘れてしまいましたが、グルの声を理解していません
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
彼らは夢中になり、神がグルの声によってのみ達成されることを知りません。6
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
ヴェーダはマヤが三国間論的であると叫んでいる
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
しかし、自発的な生き物は見当もつかず、マヤの夢中になることを大事にしています
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
彼は三位一体論のマヤに関連するテキストを読み続けていますが、その唯一の神を知ることはできません。彼らは唯一の神を理解せずに非常に悲しいです。7
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
神がふさわしいと感じたときにのみ、神は被造物を神と融合させるのです
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
神はグルという言葉を通して被造物の恐れと悲しみを取り除きます
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
ああ、ナナック!神が御自分の御名の偉大さをお与えになる方は、その御名を心に染み込ませることによって幸福を得ます。8.30.31
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
迷路マハラ3
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
神自身が悪であり、ご自身が善です
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
この知識を理解する者は学者になる
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
心にハリネームを定着させる男は、彼自身がバヴサガルを通り抜け、またバヴサガルを通して彼の全種を渡ります。1
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
私はカーバンです、私の人生はまた、ハリラサを飲んでその味を得る人々に犠牲にされています
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ハリ・ラーサを飲む人々は聖なる人々であり、彼らはニルマルという名前のシムランをします。1.滞在
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
その言葉を思い浮かべる人には、カルマヨギがいます
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
彼の心の中で、究極の要素である主の知識が明らかにされ、彼は自分のエゴを破壊します
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
彼は名からネヴァニディを獲得し、マヤの三国間を消し去り、神に夢中になる。2
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥
エゴを行う人は、カルマの束縛から自由ではありません
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
しかし、グルの恩寵によって、人間は自分のエゴを破壊する
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
良心は彼の心に生まれ、彼は常に自分の形を熟考し、グルの言葉でハリプラブを賞賛します。3
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥
純粋な神ご自身が湖であり、海そのものです
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
純粋な神ご自身が湖であり、海そのものです
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
彼は主の湖で昼も夜も入浴し続け、自分のエゴのくずを清め続けます。4
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
動物のような白鳥は愛と愛によって浄化され、
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
自分のエゴを殺すことによって、神はサロヴァールに住まわれます