ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ガウディ聖歌マハラ1
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
おお、わが敬虔な神よ!聞きなさい、私(生ける魂)はこの荒野で一人ぼっちです
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
おお、わが無関心な主よ!あなたなしでどのように私は忍耐強くなることができますか
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
女性は夫(主)なしでは生きていけません。夜は彼にとって非常に奇妙です
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
ああ、私の最愛の夫!あなたは私の祈りに耳を傾ける、私は(あなたなしで)眠ることができない
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
私の最愛の人は私を魅了するものです。ああ、私の最愛の人!あなた以外には誰も私に尋ねません。荒野で私は一人で泣きます
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
ああ、ナナック!最愛の人がいなければ、生きている女性はひどく苦しむことになります。彼女は彼が自分自身と会ったときにのみ彼に会う。1
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
夫の見捨てられた女性と主人とを和解させることができるのはだれでしょうか
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
神の愛と美しい名前を楽しむことによって、彼女は彼女の尊敬される夫を得ます
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
生きている女性がその名前で飾られているとき、彼女は彼女の夫を見つけ、彼の体格は知識のランプよりも明るくなります
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
ああ、私の友人!見よ,主人の偉大さと真理を真の姿で思い起こすことによって,生ける女は幸福になる
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
サティグルが彼の声に混ざり合ったとき、主夫は彼をチャランカヴァルに融合させました。彼女はアムリットマイの声に膨れ上がった
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
ああ、ナナック!最愛の人は、妻が心を誘惑するときにのみ、妻を愛します。2
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
魅惑的なサイレンは彼をホームレスにしました。偽りは嘘にだまされました
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
首の近くの縄は、最も愛するマスターなしでどのように開くことができますか
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
愛する主を愛し、主の御名を崇拝する者は、主の御名となるのです
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
慈愛を行い、ほとんどの巡礼で入浴することによって、どのようにして内なる心の汚れを洗い流すことができるでしょうか
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
名前のない救いを得る人はいません。悲しい感覚を止めようとしたり、荒野に住んだりしても無駄です
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
ああ、ナナック!真の姿をした至高の存在の宮廷は、グルの声によって認識されます。この法廷はジレンマからどうして分かるのでしょうか。3
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
おお、神の神よ!あなたの名前は真理であり,あなたの名の賛美歌は真理です
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
主!あなたの宮廷は真実であり、あなたの名前の取引も真実です
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
ああ、神様!あなたの名前のビジネスは非常に甘いです。あなたの献身者たちは昼も夜もそれから恩恵を受けます
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
それとは別に、私は他の取引を考えることはできません。主の御名を刻々と唱えてください
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
実のところ、神の憐れみと完全な幸運をもって、被造物はそのような記述を吟味し、主を得ます
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
彼はナナックです!蜜という名前のマハラは非常に甘く、真実は完璧なグルを通してのみ達成されます。4.2
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩
ラグ・ガウディ・プルバイ・チャント・マハラ3
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティナムはプルク・グルプラサディを行います
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
生ける魂は神の前で嘆願し、神の特質を覚えています
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
魂は一瞬たりとも愛する主なしでは生きていけません
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
あなたの愛する主の示現がなければ、魂は生きられません。グルがいなければ、彼は主の神殿を受けられなかったでしょう
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
グルが何を説明しようとも、彼は間違いなくそれをしなければなりません。そうしてはじめて、渇きの火は消えることができるからです
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
唯一の神は真理であり、神以外には誰もいません。主の奉仕なくして幸福はありません
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
ああ、ナナック!同時に、魂はグルと混ざり合った神に会うことができ、それは神自身が喜ばせ、彼と混ざり合う。1
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
魂の夜は美しくなり、心を神に結びつけます
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
彼女は愛情を込めてサティグルに仕えています。彼女は良心からエゴを取り除いた
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
良心からエゴを取り除き、神をたたえることによって、彼女は昼も夜も主を愛しています
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
ああ、私の友人!おお、私の心の伴侶よ!あなたはグルの言葉に夢中になっています