Urdu-Raw-Page-1117

ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ jaagaatee-aa upaav si-aanap kar veechaar dithaa bhann bolkaa sabh uth ga-i-aa. So after deliberating over all the wise things to do, to save themselves from any punishment, the tax collectors concluded that (now they cannot collect the taxes any more, therefore) closing their

Urdu-Raw-Page-1116

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥ bin bhai kinai na paraym paa-i-aa bin bhai paar na utri-aa ko-ee. Without the fear and respect of God, nobody has found the feeling of love for Him and without that fear, nobody has ever crossed over the worldly ocean. ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ

Urdu-Raw-Page-1115

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥ tin kaa janam safli-o sabh kee-aa kartai jin gur bachnee sach bhaakhi-aa. The Creator has made the life of those successful, who through the Guru’s word, have remembered God’s Name. ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ,

Urdu-Raw-Page-1114

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥ mayrai antar ho-ay vigaas pari-o pari-o sach nit chavaa raam. and a great delight wells up in me, and every day I keep reciting the Name of my Beloved God. ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖਿੜਾਉ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਸ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ

Urdu-Raw-Page-1113

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ har simar aikankaar saachaa sabh jagat jinn upaa-i-aa. O’ my mind, meditate on that all-pervading Creator who has created the entire universe, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਸ ਇਕ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ہرِسِمرِایکنّکارُساچاسبھُجگتُجِنّنِاُپائِیا॥ سمر ۔ یاد کر

Urdu-Raw-Page-1112

ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥ an-din rat-rhee-ay sahj mileejai. You should always remain imbued with Almighty’s love so that you can imperceptibly realize Him. ਤੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਕਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕੇਂ (ਭਾਵ, ਜਿਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ

Urdu-Raw-Page-1111

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥ naanak ha-umai maar pateenay taaraa charhi-aa lammaa. ||1|| Nanak says that they, who by killing their ego, are attuned to God, are divinely enlightened, as if a comet has risen in the sky of their mind. ||1|| ਨਾਨਕ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ!ਜਿਹੜੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ

Urdu-Raw-Page-1110

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥ naanak ahinis raavai pareetam har var thir sohaago. ||17||1|| Nanak says that such a happily wedded soul-bride enjoys the company of her beloved Husband-God day and night, and she achieves everlasting union with Him. ||17|| ਨਾਨਕ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ! ਉਸ ਸੁਭਾਗ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਮਿਲਿਆ

Urdu-Raw-Page-1109

ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥ aagai ghaam pichhai rut jaadaa daykh chalat man dolay. Just as the heat of summer has passed and the cold season of winter is approaching, (similarly the energy of my youth has passed and the weakness of old age is approaching). Realizing this phenomenon, O’

Urdu-Raw-Page-1108

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥ ban foolay manjh baar mai pir ghar baahurhai. Wild flowers are blossoming in the meadows and I wish that my Beloved would come home. ਖੁਲ੍ਹੀ ਜੂਹ ਵਿਚ ਬਨਸਪਤੀ ਨੂੰ ਫੁੱਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ। (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਦਾ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਭੀ ਖਿੜ ਪਏ, ਜੇ) ਮੇਰਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ

error: Content is protected !!