ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਓ ਸਭੁ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਭਾਖਿਆ ॥
tin kaa janam safli-o sabh kee-aa kartai jin gur bachnee sach bhaakhi-aa.
The Creator has made the life of those successful, who through the Guru’s word, have remembered God’s Name.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ, ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜਨਮ ਸਫਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
تِنکاجنمُسپھلِئوسبھُکیِیاکرتےَجِنگُربچنیِسچُبھاکھِیا
بھاکھیا۔ کہیا
جو خدمتگار ہو جاے ہیں خدا انکے مام عیب فورا دور ک دیتا ہے جو دل و دماغ سے یکسو ہوکر واھد خدا میںدھیان لگائیا ہے کیا جنہوں نے کلام مرشد پر عمل پیرا ہوکر الہٰینام کی یاد ویرضا کی
ਤੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਵਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
tay Dhan jan vad purakh pooray jo gurmat har jap bha-o bikham taray.
Blessed are those perfect great persons, who by following Guru’s teachings, have contemplated God and crossed the dreadful and treacherous worldly ocean.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਹਨ, ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਇਸ ਔਖੇ ਤਰੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
تےدھنّنُجنۄڈپُرکھپوُرےجوگُرمتِہرِجپِبھءُبِکھمُترے॥
وہ بھاری خوش قسمت قابل ستائیش ہیں کامل انسان ہیں جو سبق واعظ و مرشد کی مطابق الہٰی یاد وریاض س اس دشوار زندگی کو کامیاب بنا لیتے ہیں۔
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥੩॥
sayvak jan sayveh tay parvaan jin sayvi-aa gurmat haray. ||3||
Those devotees who remember God by following the Guru’s teachings, are accepted in God’s presence. ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਨੁਸਾਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।॥੩॥
سیۄکجنسیۄہِتےپرۄانھُجِنسیۄِیاگُرمتِہرے॥੩॥
گرمت ۔واعظ مرشد۔ سبق مرشد۔ کوٹ ۔ (3)
عابدان و خدمتگاران خد عبادت وخدمت کرے ہیں منظو نظر خدا ہو جاتے ہیں آداب خدا سے پا ہیں جنہوں نے واعظ مرشد پر عمل کیا فورا عیب دور ہا جاتے ہیں (3)
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥
too antarjaamee har aap ji-o too chalaaveh pi-aaray ha-o tivai chalaa.
O’ my beloved God, You have insight into every heart, and I lead my life according to Your Will.
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਆਪ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਉਤੇ ਟੋਰਦਾਹੈਂ, ਮੈਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ।
توُانّترجامیِہرِآپِجِءُتوُچلاۄہِپِیارےہءُتِۄےَچلا॥
انتر جامی ۔راز دل جاننے والا۔
اے راز دل جاننے والے میرے پیارے خدا جیسی ہے تیری رضا اس طرح سے گذاروں میں زندگی ۔
ਹਮਰੈ ਹਾਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਹਉ ਆਇ ਮਿਲਾ ॥
hamrai haath kichh naahi jaa too mayleh taa ha-o aa-ay milaa.
There is nothing under our control. When You unite, only then do I get united with You.
ਹੇ ਹਰੀ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ। ਜਦੋਂ ਤੂੰ (ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਤਦੋਂ (ਹੀ) ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਮਿਲਦਾ ਹਾਂ।
ہمرےَہاتھِکِچھُناہِجاتوُمیلہِتاہءُآءِمِلا॥
ہم میں نہیں توفیق کوی جیسے تو ملائے ویسے ملیں ۔
ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
jin ka-o too har mayleh su-aamee sabh tin kaa laykhaa chhutak ga-i-aa.
O’ God-the Master, those whom You unite with Yourself, the account of all their deeds, is finally settled.
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਲੇਖ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਸਾਰੇ ਮੰਦ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)।
جِنکءُتوُہرِمیلہِسُیامیِسبھُتِنکالیکھاچھُٹکِگئِیا॥
لیکھا۔ حساب نیک و بد اعمال زندگی گنت ۔ حساب۔
اے خدا جیسے تو ملاتا ہے وہ اعمالنامے کے حساب سے نجات پاتا ہے ۔
ਤਿਨ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿਅਹੁ ਕੋ ਭਾਈ ਜੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਇਆ ॥
tin kee ganat na kari-ahu ko bhaa-ee jo gur bachnee har mayl la-i-aa.
O’ my friends, no one should examine the account of the deeds of those, whom God has united with Himself by making them act in accordance with Guru’s words.
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੋਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਧਿਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਪਿਛਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਨਾਹ ਕਰਿਓ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਕਾਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)।
تِنکیِگنھتنکرِئہُکوبھائیِجوگُربچنیِہرِمیلِلئِیا
جنکو خدا کلام مرشد پر عمل کرا کے ساتھ ملاتا ہے کسی کو بھی نہیں خیال کرنا چاہیے ان کا۔
ਨਾਨਕ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਭਲਾ ॥
naanak da-i-aal ho-aa tin oopar jin gur kaa bhaanaa mani-aa bhalaa.
Nanak says that God has become gracious to those, who have accepted the Guru’s Will with grace.
ਨਾਨਕ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਕਰਕੇ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਆਪ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
نانکدئِیالُہویاتِناوُپرِجِنگُرکابھانھامنّنِیابھلا॥
گر کا بھانا۔ رضائے مرشد۔ بھلا۔
اے نانک۔ رضائے الہٰی جو کرے ہیں تسلیم خدا ان پر مہربان ہوتا ہے ۔
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਵੈ ਚਲਾ ॥੪॥੨॥
too antarjaamee har aap ji-o too chalaaveh pi-aaray ha-o tivai chalaa. ||4||2||
O’ my beloved God, You have insight into every heart, and I lead my life according to the way, You want me to.
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਆਪ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ। ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਉਤੇ ਟੋਰਦਾਹੈਂ, ਮੈਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ।
توُانّترجامیِہرِآپِجِءُتوُچلاۄہِپِیارےہءُتِۄےَچلا॥੪॥੨॥
اے خدا تو سبھ کے دلی راز جاننے والا ہے تو جیسے چلاتا ہے چلتے ہیں ہم ۔
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mehlaa 4.
Raag Tukhaari, Fourth Guru:
تُکھاریِمہلا੪॥
ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥
too jagjeevan jagdees sabh kartaa sarisat naath.
O’ God, You are the life of the world, Master of the earth, the Creator and owner of the entire universe.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰੀ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈਂ।
توُجگجیِۄنُجگدیِسُسبھکرتاس٘رِسٹِناتھُ॥
دیکھے ۔ دیدار سے ۔ سناتھ ۔ خادم خدا ہوا۔ سرسٹ ۔ عالم دنیا (1)
اے خدا زندگئے عالم ہے عالم کو زندگی عنایت کرتا ہے سارے عالم کا مالک ہے وہی تیری عبادت وریاضت کرتے ہیں
ਤਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ਮਾਥੁ ॥
tin too Dhi-aa-i-aa mayraa raam jin kai Dhur laykh maath.
Only they have meditated on You, who have been predestined to do so.
ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ (ਹਰਿ-ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ।
تِنتوُدھِیائِیامیرارامُجِنکےَدھُرِلیکھُماتھُ॥
جنکے نصیب میں تو نے پیشانی پر تحریر کیا ہوتا ہے
ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jin ka-o Dhur har likhi-aa su-aamee tin har har naam araaDhi-aa.
They, in whose destiny the Master has so pre-ordained, have contemplated on God’s Name repeatedly.
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਮਾਲਕ-ਹਰੀ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚੋਂ ਧੁਰੋਂ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹ (ਸਦਾ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
جِنکءُدھُرِہرِلِکھِیاسُیامیِتِنہرِہرِنامُارادھِیا॥
تیرا وہی تیرے نام ست سچ حق وحقیقت دل میں بساتے ہیں ۔
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਜਾਪਿਆ ॥
tin kay paap ik nimakh sabh laathay jin gur bachnee har jaapi-aa.
All sins of those have been erased in an instant, who have meditated on God through the Guru’s teachings.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਅੱਖ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਿਚ ਹੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
تِنکےپاپاِکنِمکھسبھِلاتھےجِنگُربچنیِہرِجاپِیا॥
انکے گناہ عیب آنکھ جھپکنے کے وقفے میں مت جاتے ہیں دور ہو جاتے ہیں جو کلام مرشد خدا کییادو ریاض کرتے ہیں۔
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਦੇਖੇ ਹਉ ਭਇਆ ਸਨਾਥੁ ॥
Dhan Dhan tay jan jin har naam japi-aa tin daykhay ha-o bha-i-aa sanaath.
Blessed are they, who have meditated on God. Seeing them, I too have been uplifted since I have got a Master.
ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਮੁਬਾਰਿਕ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ (ਭੀ) ਖਸਮ ਵਾਲਾ (ਅਖਵਾਣ ਜੋਗਾ) ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
دھنُدھنّنُتےجنجِنہرِنامُجپِیاتِندیکھےہءُبھئِیاسناتھُ॥
تحسین و آفرین ہے انکوں جنہوں نے یادوریاض کی انکے دیدار سے خادم خدا ہو ۔
ਤੂ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਦੀਸੁ ਸਭ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਥੁ ॥੧॥
too jagjeevan jagdees sabh kartaa sarisat naath. ||1||
Yes O’ God, You are the life of the world, Master of the earth, Creator and owner of the entire universe. ||1||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰੀ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈਂ ॥੧॥
توُجگجیِۄنُجگدیِسُسبھکرتاس٘رِسٹِناتھُ॥੧॥
خدا کار ساز کرتا ہے عالم کا مالک ہے (1)
ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥
too jal thal mahee-al bharpoor sabh oopar saach Dhanee.
O’ God, You are totally pervading in all waters, lands and skies, and You are the Master above all.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਹੈਂ।
توُجلِتھلِمہیِئلِبھرپوُرِسبھاوُپرِساچُدھنھیِ॥
جل تھل مہیل۔ پانی زمین اور خلا۔ ساچ دھنی ۔ صدیوی سچا مالک۔
اے خدا پاین مراد سمندر زمین آسمان وخلا سبھ میں سبھ سے بلند رتبہ کے مالک کے طور پر ہے بس رہا
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਮੁਕਤੁ ਘਣੀ ॥
jin japi-aa har man cheet har jap jap mukat ghanee.
They who have meditated on You in their conscious minds, have been liberated from vices.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਦਾ) ਜਪਿਆ (ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ)।
جِنجپِیاہرِمنِچیِتِہرِجپِجپِمُکتُگھنھیِ
مکت۔ نجات۔ گھنی ۔ زیادہ ۔
جس نے خدا دین نشین کرکے دل میں یادوریاض کی بیشمار لوگوں نے نجات پائی
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਤੇ ਮੁਕਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨ ਕੇ ਊਜਲ ਮੁਖ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
jin japi-aa har tay mukat paraanee tin kay oojal mukh har du-aar.
Emancipated are those beings who have meditated on God, they are honored in the presence of God.
ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉਜਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਉਹ ਆਦਰ-ਸਤਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ)।
جِنجپِیاہرِتےمُکتپ٘رانھیِتِنکےاوُجلمُکھہرِدُیارِ॥
مکرت پرانی۔ آزاد انسان۔ اجل مکھ۔ سرخرو۔ ہر دوآر ۔ خدا کے گھر ۔
جنہوں نے نجات پائی خدا کی عدالت میں سرخرو ہوئے ۔
ਓਇ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਨਹਾਰਿ ॥
o-ay halat palat jan bha-ay suhaylay har raakh lee-ay rakhanhaar.
Those beings are elated both here and hereafter; the savior God Himself has protected them.
ਉਹ ਬੰਦੇ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬਚਾਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
اوءِہلتِپلتِجنبھۓسُہیلےہرِراکھِلیِۓرکھنہارِ॥
ہلت پلت۔ ہر دو عالموں میں اس دنیاوی اور ملک عدم میں ۔ سہیلے ۔ سکھی ۔
اور ہر دو عالموں میں ارام و آسائش سے زندگی گذارتے ہیں۔
ਹਰਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਨ ਸੁਣਹੁ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਬਣੀ ॥
har santsangat jan sunhu bhaa-ee gurmukh har sayvaa safal banee.
Therefore, listen O’ my saintly brothers, devotional worship of God through the Guru does become fruitful.
ਹੇ ਹਰੀ ਦੇ ਸੰਤ ਜਨੋਂ! ਹੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ! ਸੁਣੋ-ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ہرِسنّتسنّگتِجنسُنھہُبھائیِگُرمُکھِہرِسیۄاسپھلبنھیِ॥
جو ہر ہر جپے سولی پورن سنت ۔ سنگت ۔ ساتھ ۔ صحبت و قرحبت ۔ مراد عابدان خدا ولی اللہ کی صحبت و قربت۔
بچانے کی توفیقرکھنے والا خدا بچاتا ہے ۔ اے خدا رسیدہ ولی اللہ وپاکدامنوں کی صحبت و قربت کرنے والے سنو مرید مرشد ہوکر خدمت خدا کی ہوئی خدمت کامیاب ہوتی ہے ۔
ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
too jal thal mahee-al bharpoor sabh oopar saach Dhanee. ||2||
O’ God, You are totally pervading in all waters, lands and skies, and You are the Master above all.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ (ਹਰ ਥਾਂ) ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਹੈਂ।॥੨॥
توُجلِتھلِمہیِئلِبھرپوُرِسبھاوُپرِساچُدھنھیِ॥੨॥
گورمکھ ۔ مرید مرشد (2)
غرض یہ کہ پانی زمین وآسمان سبھ میں سبھ سے بلند اعلٰے رتبہ مالک بستا ہے (2)
ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥
too thaan thanantar har ayk har ayko ayk ravi-aa.
O’ God, You are the only one who is pervading all places and interspaces.
ਹੇ ਹਰੀ! ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ।
توُتھانتھننّترِہرِایکُہرِایکوایکُرۄِیا॥
تھان تھننر۔ ہر جگہ۔ رویا۔ بستا ہے ۔
ہر جگہ ہر ایک میں ہے واحد خدا بس رہا ہے ۔
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਵਿਆ ॥
van tarin taribhavan sabh sarisat mukh har har naam chavi-aa.
The creatures in all the forests, the blades of grass, the three worlds, and the entire universe are reciting Your Name.
ਜੰਗਲ, ਬਨਾਸਪਤੀ, ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਰਚਨਾ, ਆਪਦੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ۄنھِت٘رِنھِت٘رِبھۄنھِسبھس٘رِسٹِمُکھِہرِہرِنامُچۄِیا॥
دن ۔ جنگل۔ ترن ۔ سبزہ زار ۔ سبھ سرسٹ۔ سارے عالم میں چویا۔ کہیا۔
جنگل سبزہ زار تینوں عالم زباں سے ہے نام خدا کا ے رہا ۔
ਸਭਿ ਚਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤੇ ਅਸੰਖ ਅਗਣਤ ਹਰਿ ਧਿਆਵਏ ॥
sabh chaveh har har naam kartay asaNkh agnat har Dhi-aav-ay.
All recite the Name of the Creator, and innumerable beings meditate on God Almighty.
ਅਸੰਖਾਂ ਜੀਵ ਅਣਗਿਣਤ ਜੀਵ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਉਚਾਰ ਰਹੇ ਹਨ। (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਰਹੀ ਹੈ।
سبھِچۄہِہرِہرِنامُکرتےاسنّکھاگنھتہرِدھِیاۄۓ॥
اسنکھ۔ بیشمار ۔ انگت ۔ جنکا شمار نہ ہوسکے ۔
سارے نام خدا کا لیتے ہیں بیشمار اس میں دھیان لگاتے ہیں وہ عاشقان الہٰی ولی اللہ سنت و خدا رسیدہ جنہوں نے دامن زندگی پاک بنالی ہے اور محبوب خدا ہوگئے ہیں۔
ਸੋ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ਭਾਵਏ ॥
so Dhan Dhan har sant saaDhoo jo har parabh kartay bhaav-ay.
Blessed are those saints and holy people of God, who are pleasing to God, the Creator.
ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਰਬ ਦੇ ਉਹ ਧਰਮਾਤਮਾ ਅਤੇ ਨੇਕ ਬੰਦੇ ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।
سودھنّنُدھنُہرِسنّتُسادھوُجوہرِپ٘ربھکرتےبھاۄۓ॥
سنت ۔ سادہو ۔ عاشقان الہٰی وایسے شخص جنہوں طرز زندگی راہ کامیاب ۔ ہردے دلمیں (3)
اے کارساز کرتار جسکے دل میں ہر وقت الہٰی نام سچ حق وحقیقت بستا ہے وہ کامیاب زندگی والا ہے اسکا دیدار عنایت کر۔ اے خدا تو ہر جائی ہے (3)
ਸੋ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਕਰਤੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦ ਚਵਿਆ ॥
so safal darsan dayh kartay jis har hirdai naam sad chavi-aa.
O’ my Creator, bless me with the fruitful sight of that devotee of Yours, who has always recited God’s Name in his heart.
ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਤੂੰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ), ਜੋ ਸਦਾ (ਤੇਰਾ) ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਯਾਬ (ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ) ਹੈ, (ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਬਖ਼ਸ਼।
سوسپھلُدرسنُدیہُکرتےجِسُہرِہِردےَنامُسدچۄِیا॥
اے میرے خالق ، مجھے آپ کے اس دیوتا کے اس ثمر آور نظر کے ساتھ برکت دے ، جو ہمیشہ اُس کے دل میں خُدا کے نام کی تلاوت کر چکے ہیں ۔
ਤੂ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹਰਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ॥੩॥
too thaan thanantar har ayk har ayko ayk ravi-aa. ||3||
O’ God, You are the only one who is pervading all places and interspaces.
ਹੇ ਹਰੀ! ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ।
توُتھانتھننّترِہرِایکُہرِایکوایکُرۄِیا॥੩॥
اے خدا ، آپ صرف وہی ہیں جو تمام مقامات اور ہے.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥
tayree bhagat bhandaar asaNkh jis too dayveh mayray su-aamee tis mileh.
O’ my Master, the treasures of Your devotional worship are countless; only that person receives that treasure i.e. the opportunity to meditate on You, whom You bless with it.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ! (ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ) ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ, (ਪਰ ਇਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ) ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਆਪ) ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ।
تیریِبھگتِبھنّڈاراسنّکھجِسُتوُدیۄہِمیرےسُیامیِتِسُمِلہِ॥
بھگت بھنڈار۔ عبادت ریاضت وخدمت خدا خلق کے خزانے ۔ اسنکھ ۔ بیشمار ۔ تس ملیہہ۔ ملنے اسے ہیں۔
اے میرے آقا ، تیری عقیدت کی عبادت کے خزانوں میں بے شمار ہیں ۔ صرف وہی شخص جو اس خزانہ کو حاصل کرتا ہے یعنی آپ پر مراقبہ کرنے کا موقع ، جسے آپ اس کے ساتھ برکت دیتے ہیں ۔
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰ ਹਾਥੁ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਟਿਕਹਿ ॥
jis kai mastak gur haath tis hirdai har gun tikeh.
God’s virtues abide in the heart of that person who is blessed by the Guru as if on his forehead is the Guru’s hand,
ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਹੱਥ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
جِسکےَمستکِگُرہاتھُتِسُہِردےَہرِگُنھٹِکہِ॥
مستک ۔ پیشانی۔
جسکے پیشانی پر ہو ہاتھ مرشد امدادی کے طور پر الہٰی اوصاف اسکے دل میں بستے ہیں
ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਟਿਕਹਿ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਉ ਭਾਵਨੀ ਹੋਈ ॥
har gun hirdai tikeh tis kai jis antar bha-o bhaavnee ho-ee.
and God’s virtues only reside in the heart of one, within whose heart is fear and reverence of God.
ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੇ ਅੰਦਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਡਰ ਅਦਬ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਾਸਤੇ) ਸਰਧਾ-ਪਿਆਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ہرِگُنھہِردےَٹِکہِتِسکےَجِسُانّترِبھءُبھاۄنیِہوئیِ॥
انتر۔ دلمیں۔ بھؤ بھاونی۔ خوف وادب اور یقین و ایمان واثق ۔ بھو بھاؤ۔ پریت۔ خوف۔ یقین وایمان وپیار ۔
جسکے دل میں خوف و ادب یقین وایمان خدا کا ہو۔ خوف کے بغیر نہ پیار پیدا ہوتا ہے ۔