Urdu-Raw-Page-1027

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ chaar padaarath lai jag aa-i-aa. One came into the world to achieve four objectives (Dharma-righteousness, Artha-financial security, Kama-family life and Moksha-salvation); ਚਾਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਆਦਰਸ਼ ਲੈ ਕੇ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੈ, چارِپدارتھلےَجگِآئِیا॥ چارپدارتھ ۔ چار نعمتیں۔ انسان دنیا میں چار نعمتیں خدا سے لیکر علام

Urdu-Raw-Page-1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ chhodihu nindaa taat paraa-ee. O’ brother, abandon the habit of slandering and envy of others. ਹੇ ਭਾਈ, ਪਰਾਈ ਈਰਖਾ ਤੇ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਛੱਡ ਦਿਉ। چھوڈِہُنِنّداتاتِپرائیِ॥ نندا۔ بدگوئی ۔ تات پرائی ۔ دوسروں سے حسد۔ دوسروں کی بدگوئی کرنا اور حسد ترک کرؤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ parh

Urdu-Raw-Page-1025

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ naavhu bhulee chotaa khaa-ay. Strayed away from God’s Name, the self-willed soul-bride endures suffering. ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰਦੀ ਹੈ। ناۄہُبھُلیِچوٹاکھاۓ॥ ناوہو بھلی ۔ سچ وحقیقت بھلا کر۔ حقیقت و اصلیت سے گمراہ انسان عذاب پاتاہے ۔ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥

Urdu-Raw-Page-1024

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa cheenai ko-ee. But only a rare one who follows the Guru’s teachings recognizes this situation. ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਗਲ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ l گُرمُکھِۄِرلاچیِنےَکوئیِ॥ ۔ چینے ۔ سمجھنا ۔ پہچان کرنا اسکے کسی قسم کی سمجھ اور علم نہیں

Urdu-Raw-Page-1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ sachai oopar avar na deesai saachay keemat paa-ee hay. ||8|| No one seems higher than the eternal God who is capable of evaluate His worth. ||8|| ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਤਾਕਤ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦੀ ਜੋ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਦਾ

Urdu-Raw-Page-1022

ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥ gangaa jamunaa kayl kaydaaraa. The Ganges, the Jamunaa, the Brindawan (where the lord Krishna played), Kedarnath, ਗੰਗਾ, ਜਮੁਨਾ, ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ, ਕੇਦਾਰਨਾਥ, گنّگاجمُناکیلکیدارا گنگا ، جمونا ، برندوان (جہاں بھگوان کرشنا کھیلا تھا) ، کیدارناتھ ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ kaasee kaaNtee puree du-aaraa. Benares, Kanchivaram, Puri, Dwaraka, ਕਾਂਸ਼ੀ, ਕਾਂਤੀ, ਦੁਆਰਕਾ ਪੁਰੀ,

Urdu-Raw-Page-1021

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ aapay kis hee kas bakhsay aapay day lai bhaa-ee hay. ||8|| O’ brother, God Himself examines and approves someone like a jewel on the touchstone; He Himself conducts the trade of divine virtues in the world. ||8|| ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਕਿਸੇ ਰਤਨ-ਜੀਵ ਨੂੰ ਕਸਵੱਟੀ

Urdu-Raw-Page-1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ dojak paa-ay sirjanhaarai laykhaa mangai baanee-aa. ||2|| According to the divine law they are suffering as if they are in hell, the judge of righteousness asks them for the account of their deeds. ||2||. ਉਨ੍ਹਾ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿਚ ਪਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਧਰਮਰਾਜ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ

Urdu-Raw-Page-1019

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Raag Maaroo, Fifth Guru: مارۄُمحلا 5॥ ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jeevnaa safal jeevan sun har jap jap sad jeevnaa. ||1|| rahaa-o. Among the ways of living, that living is fruitful, in which one lives by always listening to and reciting

Urdu-Raw-Page-1018

ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥ charan talai ugaahi baisi-o saram na rahi-o sareer. Just as when after pressing his feet on the boat a tired man sits down, the fatigue of his body goes away, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਥਕਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁਖ ਬੇੜੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਨੱਪ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ

error: Content is protected !!