French Page 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, par troisième guru : ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ Ceux qui suivent les enseignements de vrai guru accomplissent le but de la vie humaine. ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ils éradiquent l’égoïsme et la vanité de l’intérieur ; ils restent amoureusement absorbés dans

French Page 87

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Même le démon (la peur) de la mort ne peut les toucher car ils sont absorbés dans le nom de Dieu à travers les enseignements de Guru. ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ Le créateur lui-même est omniprésent, avec quiconque Il

French Page 86

ਮਃ ੩ ॥ Par troisième guru : ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Celui qui a suivi les enseignements de vrai Guru, a obtenu la paix et réalisé Dieu, le Trésor des vertus. ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Grâce aux enseignements de guru, il reconnaît son propre moi, et en lui

French Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ O’ Nanak, les disciples de Guru sont sauvés de la mort spirituelle, en méditant sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante. ਮਃ ੧ ॥ Par Premier Guru : ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ Nous nous posons en vertueux dans nos discours, mais nous sommes mauvais

French Page 84

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥ La personne qui réfléchit sur le but de la naissance humaine, est le véritable adepte de Dieu. ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ On voit Dieu omniprésent dans la nature sous la forme du soleil, de la lune, des saisons et des espèces de différentes sortes. Mais la création

French Page 83

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de vrai guru : ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥ Siree Raag Ki Vaar (Epopée), par Quatrième Guru, avec Saloks. ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, par troisième guru : ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Parmi les ragas, le

French Page 82

ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ॥ O frères, personne n’a jamais réalisé Dieu sans s’associer aux saints. ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ॥ Ceux qui (ne rejoignent pas la congrégation sainte) agissent par égoïsme. Ils sont comme le fils de la prostituée qui ne sait pas dire le

French Page 81

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ Ils prennent part au nectar du Naam et deviennent spirituellement vivants. Ils considèrent le goût des plaisirs empoisonnés du monde comme fade. ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮਾਨਿਆ ॥ Quand mon Dieu est devenu miséricordieux, j’en suis venu à regarder la sainte

French Page 80

ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ En raison des bonnes actions précédentes, ils (les humains) sont unis à Dieu, dont ils avaient été séparés. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ ਰਵਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਬਿਸੁਆਸੋ ॥ Ensuite, ils croient avec une pleine conviction que Dieu est omniprésent partout, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ

French Page 79

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥ Ô mon père, donnez-moi Naam comme cadeau de mariage et comme dot. ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥ Donne-moi le Naam comme ma robe de mariée, et le Naam comme ma gloire pour accomplir ma tâche (s’unir au Tout-Puissant). ਹਰਿ ਭਗਤੀ

error: Content is protected !!