ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥
Ô mon père, donnez-moi Naam comme cadeau de mariage et comme dot.
ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥
Donne-moi le Naam comme ma robe de mariée, et le Naam comme ma gloire pour accomplir ma tâche (s’unir au Tout-Puissant).
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਨੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥
Grâce à l’adoration pieuse de Dieu, cette cérémonie est rendue béate et belle ; vrai Guru, a fait ce cadeau du nom de Dieu.
ਖੰਡਿ ਵਰਭੰਡਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਨ ਰਲੈ ਰਲਾਇਆ ॥
La gloire de Dieu s’est répandue dans toutes les régions du monde, car cette dot (Naam) ne ressemble à aucune autre dot.
ਹੋਰਿ ਮਨਮੁਖ ਦਾਜੁ ਜਿ ਰਖਿ ਦਿਖਾਲਹਿ ਸੁ ਕੂੜੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਚੁ ਪਾਜੋ ॥
Toute autre dot, que les velléitaires offrent pour le spectacle, n’est qu’un faux égoïsme et un étalage sans valeur.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥੪॥
Ô mon père, donnez-moi du Naam comme cadeau de mariage.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥
O’ mon père, en s’unissant à ce Dieu omniprésent, ma progéniture s’est multipliée comme la vigne florissante.
ਹਰਿ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਜੁਗ ਜੁਗਹ ਜੁਗੋ ਸਦ ਪੀੜੀ ਗੁਰੂ ਚਲੰਦੀ ॥
Grâce à guru, la progéniture de Dieu (les adeptes) s’est développée à travers tous les âges.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪੀੜੀ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Ceux qui, par la grâce du Guru, ont médité sur le nom de Dieu, leur lignée avec le Guru continue de s’épanouir âge après âge.
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਬਿਨਸੈ ਜਾਵੈ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Dieu (est un tel époux, qui) ne meurt ni ne s’en va, et qui chaque jour donne de plus en plus.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੰਤ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹੰਦੀ ॥
O’ Nanak, Dieu tout-puissant et ses adeptes sont spirituellement un. En méditant sur le Naam, les âmes-épouses deviennent spirituellement belles.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਪਿਰ ਮਿਲਿ ਧਨ ਵੇਲ ਵਧੰਦੀ ॥੫॥੧॥
O’ mon cher père, en rencontrant Dieu, ma progéniture (d’âmes suiveuses de gourous s’est multipliée comme la vigne florissante.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
Siree Raag, par Cinquième Guru : Chant :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce de guru.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Ô cher esprit, mon ami, réfléchis au Naam.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
O’ cher esprit, mon ami, le Créateur sera toujours avec toi.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਏ ॥
Le nom de Dieu sera avec toi comme ton compagnon. Quiconque médite sur Lui, ne revient pas les mains vides de ce
monde.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Accordez votre attention sur les pieds de lotus de Dieu (Nom) tous vos désirs seront satisfaits.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Le Maître du monde pénètre l’eau et la terre ; habitant dans chaque cœur, il voit tout avec son regard de grâce.
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
Ô esprit bien-aimé, Nanak donne ce conseil :,brûle tes doutes en demeurant dans la sainte congrégation,
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰੇ ॥
O mon cher esprit ami, à part Dieu, toutes les autres choses du monde sont éphémères.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
O’ cher esprit ami, le monde est comme un océan rempli du poison des vices.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥੁ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
Si vous laissez les pieds lotus du Créateur (Naam) être votre Bateau, la douleur et le scepticisme ne vous toucheront pas.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੈ ਵਡਭਾਗੀ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
Par chance, lorsqu’on rencontre le gourou parfait, on médite sur le nom de Dieu à tout moment.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸੇਵਕ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
Dès le début, et à travers les âges, Il est le Maître de Ses serviteurs. Son Nom est le Soutien de Ses dévots.
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਝੂਠ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
Nanak donne ce conseil : O’ esprit bien-aimé, sans l’amour du Créateur, tout spectacle extérieur est éphémère.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥
O’ cher esprit, mon ami, charge-toi de la richesse du Naam.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਦਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਮਲੀ ॥
O cher esprit amical, restez attaché au sanctuaire du Tout-Puissant.
ਹਰਿ ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵੇ ਨਿਹਚਲੁ ਆਸਣੁ ਪਾਇਆ ॥
Celui qui sert à la porte du Créateur imperceptible et insondable, obtient la position éternelle.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Dans cet état, il n’y a plus de cycles de naissance et de mort, et toute la douleur de l’illusion est dissipée.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਾ ਕਾਗਦੁ ਫਾਰਿਆ ਜਮਦੂਤਾ ਕਛੂ ਨ ਚਲੀ ॥
Le compte de Chitra Gupt (ange dont on pense qu’il tient un registre de nos bonnes et mauvaises actions) est déchiré, et même les coursiers de la mort ne peuvent rien faire.
ਨਾਨਕੁ ਸਿਖ ਦੇਇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਲਦੇ ਖੇਪ ਸਵਲੀ ॥੩॥
Ô esprit bien-aimé, Nanak donne ce conseil : chargez la richesse du Naam.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੋ ॥
O’ cher esprit, mon ami, demeurez dans la société des saints.
ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਜੀਉ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਗਾਸੋ ॥
O’ cher esprit, mon ami, en récitant le Naam avec ferveur, l’esprit est illuminé de la connaissance divine….
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਇਛ ਸਗਲੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥
En se souvenant avec amour et dévotion de Dieu tout-puissant qui donne la félicité, tous les désirs sont comblés.