GERMAN PAGE 470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥Shaloka M. 1 ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥Nanak, am höchsten ist die menschliche Form; es gibt einen Wagen und einen Kutscher. Sie wechseln ständig; die Weisen wissen es. ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥Im Zeitalter von Satya. ist die Zufriedenheit der Wagen und der Dharma ist

GERMAN PAGE 469

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥Verblendet und unwissend sind die Leute, sie mitlesen die Funktionäre bestechen. ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥Die Sünder tanzen, spielen die Instrumente, sie verkleiden sich als hübsche Mädchen. ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥Sie diskutieren und erzählen laut die Abenteuer Jer Helden. ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ

GERMAN PAGE 468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥Man gewinnt den Frieden, wenn man dem wahren Guru begegnet. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥Dann bettet man den Herrn im Herzen ein ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥Nanak, der allein erreicht den Herrn, wem der Herr seine Gnade schenkt. ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥Dann befreit man

GERMAN PAGE 467

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥Sie begehen niemals die bösen Taten, sie leisten immer die guten Leistungen und üben den Dharma aus. ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥Sie befreien sich von der Verbindung der Welt, sie befriedigen sich mit weniger Nahrung. ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ

GERMAN PAGE 466

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥Nach ihnen ist der Herr subtil und vollkommen, die ganze Schöpfung ist seine Gestalt. ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥Zufrieden und ruhig ist der Geist der Wohltäter, wenn sie geben, Später fordern sie viel mehr von dem Herrn. ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ

GERMAN PAGE 500

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥Gudjri M. 5 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦੀਜੈ ਜਸੁ ਗਾਵਉ ਨਿਸਿ ਅਰੁ ਭੋਰ ॥Set barmherzig, o mein Herr, gewahre mir deinen Anblick (deine Vision), ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਦਾਸ ਪਗ ਝਾਰਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥ ਮੋਰ ॥੧॥Damit ich deine Lobgesänge singe. Tag und Nacht. Deine Lotus-Füße mit meinem Haar abwische: dies ist mein Verlangen. (1) ਠਾਕੁਰ

GERMAN PAGE 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥Aber der Körper, den man mit diesen Zierden schmückt, wird zum Staub eines Tages. Man kann die Weisheit nicht durch bloße Plauderei gewinnen. Es ist sehr schwer sogar davon zu reden. ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥Man bekommt die göttliche Weisheit durch die Gnade des

GERMAN PAGE 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥Wunder bar ist die Luft, wunderbar ist das Wasser, ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥Wunderbar ist das Feuer, das soviel wunderbare Erscheinungen treibt. ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥Wunderbar ist die Erde, wunderbar sind die vier Quellen von Schöpfung. ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥Wunderbar ist das Vergnügen, mit dem die Menschen sich verbinden.

GERMAN PAGE 463

ਮਹਲਾ ੨ ॥M. 2 ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥Selbst wenn wären es Hunderte von Monden, und Tausende von Sonnen wären, ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥Trotz allem Licht, ohne den Guru, existiert immer die Dunkelheit. (2) ਮਃ ੧ ॥M. 1 ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥Diejenigen, die auf

GERMAN PAGE 462

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥Die Tage vergehen und ohne den Herrn verdirbt Sich das Leben. Komme mir begegnen, o barmherziger Herr. Ich bin durch so viel Geburten und Tode verlaufen. ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥Ich bin durch so viel Geburten und Tode verlaufen. Man

error: Content is protected !!