ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
あなたは利益を得るでしょう、そして損失はなく、あなたは神の宮廷で尊敬を得るでしょう
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
ラムの名において金を集める者は、真の金貸しであり、幸運な者である
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
起きたら、ハリを崇拝し、サットサンガティで愛を創造してください
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
ああ、ナナック!主なる神が人の心にとどまるとき、その知恵は滅びる。2
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
マヤの三つの資質は世界をとても悲しませていますが、困難な状態を見つけるのは稀な人だけです
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
ああ、ナナック!主なる神が心に宿っておられる聖徒は、聖く清くなります。3
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
第三に、マヤ(主体障害)の三つの資質を持つ人間は、毒を果実として集めます。時には彼らは良いですし、時には彼らは悪いです
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
彼らは主に地獄の天国をさまよい、死は常に彼らを殺します
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
世界の喜び、悲しみ、ジレンマのサイクルに閉じ込められ、彼は傲慢さをして貴重な人生を過ごします
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
彼らは自分たちを創造された神を知らず、他の多くの方法を考え続けています
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
宇宙の信念のために、生き物はまた、心と体の病気や他の障害に苦しんでいます、その心の悲しみは決して消されません
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
彼はすべてを包括するパラムブラフマ・プラブの栄光の栄光を経験していません
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
夢中とジレンマの中で、最も平凡な人々は溺れ、彼らはクンビ地獄に彼らの住居を見つけます
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
ナナクは言う、「おお、主よ。どうか私を守ってください、私はあなたに願っています。3
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
自分の誇りを捨てる人は、賢く、賢く、徳高い人です
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
ああ、ナナック!神の御名を崇拝することによって、世の四つの最良の物質と八つのシッディが得られます。4
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
チャトゥルティ – 四つのヴェーダを聞き、彼らの現実を考えて、私は次のように決めました
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
ラーマの名による賛美歌は、すべての喜びと喜びの宝庫です
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
神の賛美歌に浸ることは地獄を破壊します。悲しみは滅び、多くの苦難が滅ぼされ、
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
霊の死は消え、被造物はヤムラジからの解放を得る
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ニランカルの神の愛にふけることによって、人間に対する恐怖は破壊され、彼は蜜汁を飲む
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
神の御名の助けによって、悲しみ、痛み、不純さは滅ぼされます
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
神々、人間、賢者もまた、幸福のサガールであるゴパルを求めています
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
ああ、ナナック!聖徒の足を取ることによって、心は清くなり、顔(来世の民俗)は明るくなります。4
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
生き物はマヤの熱狂に夢中になったままで、そのために5つの障害(仕事、怒り、貪欲、夢中、エゴ)が彼の心に残っています
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
ああ、ナナック!しかし、サットサンガティを行うことによって、生き物は純粋になり、主の色に浸ったままになります。5
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
パンチャミ – 世界では、この世界の伝統を理解している同じ偉人が最高であると考えられています
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
花の匂いが大きく、すべての欺瞞は、多くの色と同様に、偽りです
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
人間は現実を見ず、現実を理解しず、少しも考えない
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
世界は涙、熱狂、ジュースに縛られ、無知に浸っています
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
多くの行いをする人間は、誕生と死のサイクルに陥り、多くのフォームの中をさまよいます
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
しかし、カルタルを崇拝してはならないし、その心には思考の試練(善悪)がない
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
神を崇拝し、神を信じる者達、マヤは彼らに全く耽溺しません
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
ああ、ナナック!世界の地殻に閉じ込められていない稀有な人間は世界にしかいません。5
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ヘキサストラは大きな声で、神の栄光は終わらせることができず、神の存在は見つからないと言いました
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
ああ、ナナック!神の帰依者たちは、主の扉をとても美しく見て、主をたたえます。6
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
6番目のヘキサストラは言う、多くの記憶も言う