ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥
シュリ・ラーグ・バニ・バガット・ベニ・ジウ・キ
ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
(提示された聖句は,用心深い口調で歌うよう命じられています。)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
神はサットグルの恵みによって見いだすことのできる御方です
ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
ああ、人間!あなたが母親の胎内にいたとき、あなたは頭の上に立って、神の記憶に浸っていました
ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
当時、あなたは地上の身体の尊厳というエゴを持たず、無知で完全に無頓着だったために、昼も夜もハリを崇拝していました
ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
苦しみと苦しみの日々を思い出してください、今、あなたは自分の心の網を広げすぎました
ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
あなたがたが子宮を離れてこの現世に来て以来、あなたがたは、おお、人間よ!彼は心の中で神を忘れてしまった。1
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
ああ、あなたは愚か者!あなたは再び後悔するでしょう、なぜあなたは混乱しているのですか
ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ラムのことを考えなさい、さもなければあなたはヤマプリに行くでしょう、おお人間よ!なぜあなたは愚か者のようにさまようのですか?1.滞在
ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
あなたは子供の頃に好きなゲームやユーモアの味に没頭してきました、あなたは一瞬一瞬それらに夢中になりました
ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
今、あなたの青年期に、あなたはマヤの毒の形を神聖なものとして楽しんでいます。したがって、仕事、怒り、貪欲、夢中、エゴはすべて、あなたを悲しませる5つの障害です
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
あなたは詠唱、苦行、節度、縁起の良い行いの知恵をあきらめました。あなたはラムという名前を崇拝さえしません
ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
あなたの心の中では、欲望の速度が波にぶつかっている。あなたは時の叡智にたどり着き、今、あなたは女をカマピパサに連れて行き、あなたを抱きしめました。2
ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
若者の熱意の中で、あなたは見知らぬ人や女性を見て、善と悪を認識しません
ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
あなたは欲望に浸り、毒の形で強大なマーヤの熱狂にさまよう。そうすれば、あなたは罪と美徳を認めません
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
あなたの息子たちと財産を見て、あなたのこの思いは傲慢になり、あなたの心からあなたはラムを忘れてしまった
ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
親戚の死に際し、あなたは心の中で、彼からどれだけのお金を受け取るかを考えます、おお、人間よ!あなたは幸運によって尊い命を無駄に失ってしまった。3
ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
老年期には、あなたの髪はジャスミンの花よりも白く、あなたの声はまるで第七の領域から来たかのように遅くなっています
ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
水はあなたの目から流れています。あなたがたの知恵と力は肉から消え去った。そのような状態では、牛乳がかき混ぜられるのと同じように、仕事があなたの心からかき混ぜられます
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
したがって、あなたの知性には主体障害の嵐があります。あなたの体は枯れた花のようになってしまった
ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
あなたは主の声以外の現世の業に没頭し,悔い改めるでしょう。4
ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
幼い子供たちを見て、あなたは心に大いなる愛を持ち、彼らを誇りに思いますが、あなたは神について何も知りません
ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
あなたの目から何も見えなくても、あなたはまだ長い人生を切望しています
ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
最後に、身体の力は働くのに疲れ、心の鳥は身体の檻から飛び出します。家の中庭に横たわっている死体は誰も好きではありません
ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
バガット・ヴェニ・ジは言う、「おお、帰依者たちよ!聞きなさい、死後、誰も救いを得ませんでした。
5ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
シリラグ
ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
主!お前は俺だ、俺はお前だ。お前と俺の間に違いはない
ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
この違いは、まるで金と金でできた宝石であるかのようです。水とその波のように。被造物と神もそうです。1
ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
おお、永遠の神よ!もし私が罪を犯さなければ
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
あなたの不純な名前はどうでしたか。1.滞在
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
おお、内なる主よ!皆さんは世の主と呼ばれています
ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
主はそのしもべと主人を奴隷によって識別されます。2
ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
主!私がこの私の体を持っている限り、私はあなたの名前とシムランをやり続けるというこの知識を私に与えてください
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
帰依者ラビダス・ジは言った、「主よ。偉大な人物が来て、あなたがあらゆる場所にいることを私に知らせてほしいと願っています。3