Urdu-Raw-Page-1347

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ ha-umai vich jaagran na hova-ee har bhagat na pav-ee thaa-ay. In egotism, one cannot remain awake and aware, and one’s devotional worship of the Lord is not accepted. (O’ my friends), no (true) Jagraatta (spiritual awakening) takes place in (the state of) ego, and

Urdu-Raw-Page-1346

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਬਿਭਾਸ parbhaatee mehlaa 3 bibhaas Prabhaatee, Third Mehl, Bibhaas: ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ/ਬਿਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ। پ٘ربھاتیِمہلا੩بِبھاس ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥ ایک آفاقی خالق

Urdu-Raw-Page-1345

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ bha-o khaanaa peenaa sukh saar. Those who eat and drink the Fear of God, find the most excellent peace. (Such a person always reveres God and) makes (God’s) fear as his or her food and drink, and for that person this is the essence of (true) peace. ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ

Urdu-Raw-Page-1344

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ parbhaatee mehlaa 1 dakh-nee. Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee: پ٘ربھاتیِمہلا੧دکھنھیِ॥ ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥ gotam tapaa ahili-aa istaree tis daykh indar lubhaa-i-aa. Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed. Seeing Ahallya, the wife of sage Gautam, Indra was overtaken by

Urdu-Raw-Page-1343

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. The wandering mind is restrained and held in its place. One keeps under control one’s wandering (mind) ਉਹ (ਮਾਇਆ ਵੱਲ) ਦੌੜਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਨੂੰ) ਰੋਕ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਟਿਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। دھاۄتُراکھےَٹھاکِرہاۓ॥ دھاوت ۔ بھٹکتے ۔ راکھے ۔ بچائے ۔

Urdu-Raw-Page-1342

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ parbhaatee asatpadee-aa mehlaa 1 bibhaas Prabhaatee, Ashtapadees, First Mehl, Bibhaas: ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ/ਬਿਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ। پ٘ربھاتیِاسٹپدیِیامہلا੧بِبھاس ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Urdu-Raw-Page-1341

ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਕੀਨਾ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ gur sabday keenaa ridai nivaas. ||3|| The Word of the Guru’s Shabad has come to dwell within my heart. ||3|| and through the Guru’s word (God) has come to reside in my heart. ||3|| (ਜਿਸ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ

Urdu-Raw-Page-1340

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥ gur kaa sabad sadaa sad atlaa. The Word of the Guru’s Shabad is unchanging, forever and ever. Irrefutable ever and forever is the word of the Guru (whatever the Guru says that happens for sure). ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸਦਾ ਹੀ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਕਦੇ ਉਕਾਈ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ)। گُرکاسبدُسداسداٹلا॥

Urdu-Raw-Page-1339

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ aath pahar paarbarahm Dhi-aa-ee sadaa sadaa gun gaa-i-aa. Twenty-four hours a day, I meditate on the Supreme Lord God; I sing His Glorious Praises forever and ever. (O’ my friends), at all times I meditate on the all pervading God and I have been always singing

Urdu-Raw-Page-1338

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ kirat sanjogee paa-i-aa bhaal. By pre-ordained destiny, I have searched and found God. in our destiny, (which is based on our past deeds), then we find Him, by searching for Him ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਜੋਗਾਂ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਢੂੰਢ ਕੇ ਲੱਭ ਲਈਦਾ ਹੈ। کِرتسنّجوگیِپائِیابھالِ॥ کرت۔ اعمال۔

error: Content is protected !!