ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਕੀਨਾ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
gur sabday keenaa ridai nivaas. ||3||
The Word of the Guru’s Shabad has come to dwell within my heart. ||3||
and through the Guru’s word (God) has come to reside in my heart. ||3||
(ਜਿਸ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
گُرسبدےکیِنارِدےَنِۄاسُ॥੩॥
رونے نواس۔ ذہن نشین (3)
اور کلام مرشد سے دلمین بسا (3)
ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
gur samrath sadaa da-i-aal.
The Guru is All-powerful and Merciful forever.
(O’ my friends), the all powerful Guru is always merciful.
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਸਦਾ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
گُرسمرتھسدادئِیال॥
سمرتھ ۔ باتوفیق ۔ دیال۔ مہربان۔
باتوفیق مرشد ہمیشہ مہربان ہوتا ہے ۔
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੧॥
har jap jap naanak bha-ay nihaal. ||4||11||
Chanting and meditating on the Lord, Nanak is exalted and enraptured. ||4||11||
Nanak says that he has been blessed by meditating on God (through Guru’s grace). ||4||11||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਮਨ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੧॥
ہرِجپِجپِنانکبھۓنِہال॥੪॥੧੧॥
نہال۔ خوشی۔
اے نانک۔ الہٰی یادوریاضسے خوشی میسر ہوتی ہے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gur gur karat sadaa sukh paa-i-aa.
Chanting Guru, Guru, I have found eternal peace.
By uttering the Name of my Guru repeatedly (remembering him at all times), I have always obtained peace.
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
گُرُگُرُکرتسداسُکھُپائِیا॥
مرشد کو یاد کرنے سے روحانی و ذہنی سکون ملتا ہے ۔
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਆਪਿ ਜਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen da-i-aal bha-ay kirpaalaa apnaa naam aap japaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
God, Merciful to the meek, has become kind and compassionate; He has inspired me to chant His Name. ||1||Pause||
The merciful Master of the meek has become kind and He Himself has made me meditate on His Name. ||1||Pause||
ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਿਹਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਆਪ ਜਪਣ ਲਈ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیِندئِیالبھۓکِرپالااپنھانامُآپِجپائِیا॥੧॥رہاءُ॥
دیال۔ غریب پرور۔ غریب نواز (1) رہاؤ۔
غریب نواز غریب پرور رحمان الرحیم خدا مہربان ہوآ پانے نام ست سَچ حق وحقیقت کی یاد وریاض کرائی (1) رہاؤ۔
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
santsangat mil bha-i-aa pargaas.
Joining the Society of the Saints, I am illumined and enlightened.
(O’ my friends), by joining the congregation od saintly persons I obtained this (spiritual) enlightenment,
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਬੈਠਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
سنّتسنّگتِمِلِبھئِیاپ٘رگاس॥
پرگاس۔ روشنی ۔
پاک صحبت و قربت میں ملنے سے روحانی واخلاقی زندگی گذارنے کی روشنی اور واقفیت حاصل ہوئی ۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਪੂਰਨ ਭਈ ਆਸ ॥੧॥
har har japat pooran bha-ee aas. ||1||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, my hopes have been fulfilled. ||1||
(and then) by meditating on God’s Name my desire was fulfilled. ||1||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਜਪਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
ہرِہرِجپتپوُرنبھئیِآس॥੧॥
پورن بھئی آس۔ اُمید برآور ہوئی۔ پوری ہوئی (1)
خدا کی یادوریاض سے اُمیدیں پوری ہوتی ہے (1)
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
sarab kali-aan sookh man voothay.
I am blessed with total salvation, and my mind is filled with peace.
all kinds of pleasures and comforts have welled up in my mind.
(ਗੁਣ ਗਾਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
سربکلِیانھسوُکھمنِۄوُٹھے॥
کلیان ۔ خوشحالی ۔ من دوٹھے ۔دلمیں بسے ۔
ہر طرح کی خوشحالی اور آرام دلمیں بستا ہے ۔
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤੂਠੇ ॥੨॥੧੨॥
har gun gaa-ay gur naanak toothay. ||2||12||
I sing the Glorious Praises of the Lord; O Nanak, the Guru has been gracious to me. ||2||12||
(O’ my friends), Guru Nanak became gracious (upon me, and) I started singing God’s praises.||2||12||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੨॥੧੨॥
ہرِگُنھگاۓگُرنانکتوُٹھے॥੨॥੧੨॥
اے نانک۔ مرشد جب مہربان ہوتاہے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਬਿਭਾਸ
parbhaatee mehlaa 5 ghar 2 bibhaas
Prabhaatee, Fifth Mehl, Second House, Bibhaas:
ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ/ਬਿਭਾਗ ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
پ٘ربھاتیِمہلا੫گھرُ੨بِبھاس
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سےمعلوم ہوا
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਠਾਉ ॥
avar na doojaa thaa-o.
There is no other place of rest,
(O’ my friends), we don’t have any other place (of support)
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਸੀਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,
اۄرُندوُجاٹھاءُ॥
ٹھاؤ۔ ٹھکانہ ۔
نہیں دوسرا ٹھکانہ کوئی
ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
naahee bin har naa-o.
none at all, without the Lord’s Name.
-except God’s Name.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਹਾਰਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ।
ناہیِبِنُہرِناءُ॥
بن ہر ناؤ۔ بغیر الہٰی نام۔
الہٰی نام کے بگیر
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਲਿਆਨ ॥
sarab siDh kali-aan.
There is total success and salvation,
(Only by meditating on God’s Name we obtain) all kinds of miraculous powers and comforts
(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਧੀਆਂ ਹਨ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਹਨ।
سربسِدھِکلِیان॥
سرب سدھ ۔ ساری کامیابیاں ۔کلیان ۔ خیروعافیت۔
سارے مقصد و قصد درست ہو جاتے ہیں
ਪੂਰਨ ਹੋਹਿ ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥
pooran hohi sagal kaam. ||1||
and all affairs are perfectly resolved. ||1||
and all our tasks are accomplished. ||1||
(ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
پوُرنہوہِسگلکام॥੧॥
کام۔ مقصد(1)
اور سارے کامل مکمل ہو جاتے ہیں (1)
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥
har ko naam japee-ai neet.
Constantly chant the Name of the Lord.
O’ my friends, we should daily meditate on God’s Name,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ہرِکونامُجپیِئےَنیِت॥
نیت ۔ ہرروز۔
ہر روز یاد کرؤ خدا کے نام ست ۔
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਿਨਸੈ ਲਗੈ ਏਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam kroDh ahaNkaar binsai lagai aykai pareet. ||1|| rahaa-o.
Sexuality, anger and egotism are wiped away; let yourself fall in love with the One Lord. ||1||Pause||
(by doing so our impulses of) lust, anger, and arrogance are destroyed and we are imbued with the love of the one (God alone). ||1||Pause||
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਹਰੇਕ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کامک٘رودھاہنّکارُبِنسےَلگےَایکےَپ٘ریِتِ॥੧॥رہاءُ॥
کام کرؤدھ اہنکار ونسے ۔ شہوت ، غصہ ، غضبناکی اور غرور مٹتا ہے ۔ پریتپیار (1) رہاؤ۔
سَچ حق و حقیقت کو اس سے شہوت غسہ اور غرور مٹ جاتا ہے اور واحد خدا سے پیار بنتاہے (1) رہاؤ۔
ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਦੂਖੁ ਭਾਗੈ ਸਰਨਿ ਪਾਲਨ ਜੋਗੁ ॥
naam laagai dookhbhaagai saran paalan jog.
Attached to the Naam, the Name of the Lord, pain runs away. In His Sanctuary, He cherishes and sustains us.
(O’ my friends, when one) gets attuned to (the meditation of God’s) Name, one’s pain hastens away, because (God is) powerful enough to protect those who seek His shelter.
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਸਰਨ ਪਏ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
نامِلاگےَدوُکھُبھاگےَسرنِپالنجوگُ॥
دوکھ بھاگے ۔ عذآب دور ہوتا ہے ۔ سرن پالن جوگ۔ پناہ میں آئے کی پرورش کرنے کی توفیق رکھتا ہے ۔
نام اپنانے سے عذاب و مصائب جاتے رہتے ہیں ۔ اور پناہ آئے کی پرورش کرنے کی توفیق رکھتا ہے ۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਮੁ ਨ ਤੇਟੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਹੋਵੈ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
satgur bhaytai jam na taytai jis Dhur hovai sanjog. ||2||
Whoever has such pre-ordained destiny meets with the True Guru; the Messenger of Death cannot grab him. ||2||
However, only the one who has been blessed from the very beginning with such a union, meets the true Guru (and meditates on God’s Name, and then even) the demon of death doesn’t reprimand one. ||2||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ (ਗੁਰੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਅਵਸਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਜਮ (ਭੀ) ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥
ستِگُرُبھیٹےَجمُنتیٹےَجِسُدھُرِہوۄےَسنّجوگُ॥੨॥
بھیٹے ۔ ملاپتیٹے ۔ تنگ کرتا۔ سنجوگ۔ ملاپ (2)
جسکا ملاپ سَچے مرشد ہے الہٰی کتوال اُسکا کچھ وگاڑ نہیں سکتا جسکا ملاپ خدا کی طرف سے ہوا ہے (2)
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਜਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮ ॥
rain dinas Dhi-aa-ay har har tajahu man kay bharam.
Night and day, meditate on the Lord, Har, Har; abandon the doubts of your mind.
(O’ my friends), shedding all the doubts of Your mind, day and night meditate on God’s Name.
(ਆਪਣੇ) ਮਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਭਟਕਣਾਂ ਛੱਡੋ, ਅਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹੋ।
ریَنِدِنسُدھِیاءِہرِہرِتجہُمنکےبھرم॥
رین ۔ ونس۔ شب و روز۔ دھیائے دھیان وئے ۔ توجہ کرے ۔ تجہو ۔ چھوڑو۔ بھرم۔ وہم۔ بھٹکن۔ شک و شبہ ۔
روز و شب لگاؤ دھیان خدا میں اور خدا کی برکت سے مٹاؤ بھٹکن اور دل کے وہم وگمان ۔
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਜਿਸਹਿ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥੩॥
saaDhsangat har milai jisahi pooran karam. ||3||
One who has perfect karma joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meets the Lord. ||3||
Whose destiny comes to fruition, meets God in the company of saintly persons. ||3||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ਜਾਗਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
سادھسنّگتِہرِمِلےَجِسہِپوُرنکرم॥੩॥
کرم اعمال۔ تقدیر یا مقدر (3)
سادہووں کی صحبت میں مل جاتا ہے خدا جس کے اعمال پورے ہیں (3)
ਜਨਮ ਜਨਮ ਬਿਖਾਦ ਬਿਨਸੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਆਪਿ ॥
janam janam bikhaad binsay raakh leenay aap.
The sins of countless lifetimes are erased, and one is protected by the Lord Himself.
(O’ my friends, they who have meditated on God’s Name) their sins and sufferings of many births have been destroyed (and God) has Himself saved them.
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਦੁੱਖਾਂ-ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
جنمجنمبِکھادبِنسےراکھِلیِنےآپِ॥
بکھاد۔ جھگڑے ۔
دیرینہ جھگڑے مٹ جاتے ہیں۔
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮੀਤ ਭਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧॥੧੩॥
maat pitaa meetbhaa-ee jan naanak har har jaap. ||4||1||13||
He is our Mother, Father, Friend and Sibling; O servant Nanak, meditate on the Lord, Har, Har. ||4||1||13||
O’ slave Nanak,” (God) Himself is our mother, father, friend, and brother. Therefore you should always repeat God’s Name. ||4||1||13||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮਾਂ ਪਿਉ ਮਿੱਤਰ ਭਰਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩॥
ماتپِتامیِتبھائیِجننانکہرِہرِجاپِ॥੪॥੧॥੧੩॥
میت۔ دوست۔
اور محافظ بنتا ہے خود خداوہی ماں ہے باپ ہے اور بھائی اے خدمتگار نانک یاد خدا کو کیا کر۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਭਾਸ ਪੜਤਾਲ
parbhaatee mehlaa 5 bibhaas parh-taal
Prabhaatee, Fifth Mehl, Bibhaas, Partaal:
ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ/ਬਿਭਾਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ‘ਪੜਤਾਲ’।
پ٘ربھاتیِمہلا੫بِبھاسپڑتال
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچے گرو کی فضل سےمعلوم ہوا
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਜਾਪ ॥
ram raam raam raam jaap.
Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, Raam.
(O’ my friends), utter and repeat the Name of that all pervading God.
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰ।
رمرامرامرامجاپ॥
رم۔ ہرجائی خدا۔
ہرجائی سب میں بسنے والے خدا کو یاد کیا کرؤ ۔
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kal kalays lobh moh binas jaa-ay ahaNtaap. ||1|| rahaa-o.
Conflict, suffering, greed and emotional attachment shall be dispelled, and the fever of egotism shall be relieved. ||1||Pause||
(By doing so) all your sufferings, greed, attachment, and affliction of arrogance would be destroyed. ||1||Pause||
(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਲੋਭ ਮੋਹ ਹਉਮੈ ਦਾ ਤਾਪ-(ਹਰੇਕ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کلِکلیسلوبھموہبِنسِجاءِاہنّتاپ॥੧॥رہاءُ॥
کل کلیس۔ عذاب و مصائب و جھگڑے ۔ لوبھ موہ۔ لالچ اور صحبت ۔ ونس جائے ۔ مٹ جائے ۔ اہ تاپ ۔ خودی کی تپش ۔ (1) رہاؤ۔
اس سے لڑائی جھگرے لالچ محبت غرور اور عذاب مٹ جاتا ہے (1) رہاؤ۔
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਤ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਮਨੁ ਪਵਿਤੁ ਜਾਹਿ ਪਾਪ ॥੧॥
aap ti-aag sant charan laag man pavit jaahi paap. ||1||
Renounce your selfishness, and grasp the feet of the Saints; your mind shall be sanctified, and your sins shall be taken away. ||1||
(O’ my friend), surrendering your self (conceit, obediently follow Guru’s advice or Gurbani without any question. In this way) attach yourself to the feet of the saint (Guru. By doing so) your mind would become immaculate and all your sins would go away ||1||
ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹੁ। (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ (ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
آپُتِیاگِسنّتچرنلاگِمنُپۄِتُجاہِپاپ॥੧॥
آپ۔ خوئشتا۔ تیاگ ۔ ترککر۔ من پوت جاہے باپ۔ تکاہ دل پاک ہوجائے اور گناہ ختم ہوجائیں۔
خویئشتا اور خودی ختم کرکے محبوبان خدا کے پاؤں پڑو تاکہ دل پاک ہوجائے اور گناہ ختم ہوجائیں (1)
ਨਾਨਕੁ ਬਾਰਿਕੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੧॥੧੪॥
naanak baarik kachhoo na jaanai raakhan ka-o parabh maa-ee baap. ||2||1||14||
Nanak, the child, does not know anything at all. O God, please protect me; You are my Mother and Father. ||2||1||14||
(O’ my friends), Nanak is just like a child, who doesn’t know any thing (about his safety. But he believes that) God is there to save him like his mother and father. ||2||1||14||
ਨਾਨਕ (ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇਕ) ਅੰਞਾਣ ਬੱਚਾ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦਾ) ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਬਚਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ (ਨਾਨਕ ਦਾ) ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥
نانکُبارِکُکچھوُنجانےَراکھنکءُپ٘ربھُمائیِباپ॥੨॥੧॥੧੪॥
بارک ۔ بچہ ۔ کچھو ۔ کچھ بھی ۔ راکھن ۔ رکھیا۔ حفاظت ۔
نانک تو ایک نادان بچہ ہے کوئی حفاظت کے لئے اور بچانے کے لئے اے خدا تو ہی ماتا پتا ہے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਿ ਟੇਕ ॥
charan kamal saran tayk.
I have taken the Shelter and Support of the Lord’s Lotus Feet.
(O’ God, all creatures) seek the shelter and support of Your lotus feet (Your immaculate Name).
(ਤੇਰੇ) ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਆਸਰਾ ਹੈ।
چرنکملسرنِٹیک॥
چرن کمل۔ پائے مقدس۔ سرن ۔ پناہ۔ ٹیک۔ آسرا۔
اے خدا تیرے پاک پاؤں کا ہے آسرا۔
ਊਚ ਮੂਚ ਬੇਅੰਤੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਊਪਰਿ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ooch mooch bay-antthaakur sarab oopar tuhee ayk. ||1|| rahaa-o.
You are Lofty and Exalted, Grand and Infinite, O my Lord and Master; You alone are above all. ||1||Pause||
You are the highest, greatest, and limitless Master, and You alone govern all. ||1||Pause||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ (ਰਾਖਾ) ਹੈਂ। ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਉੱਚਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اوُچموُچبیئنّتُٹھاکُرُسرباوُپرِتُہیِایک॥੧॥رہاءُ॥
اوچموچ ۔ بلند عظمت (1) رہاؤ۔
اے خدا تو نہایت بلند ہستی ہے سب پر تیری حکمرانی ہے نہایت وسع ہے (1) رہاؤ۔
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਦੁਖ ਬਿਦਾਰ ਦੈਨਹਾਰ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
paraan aDhaar dukh bidaar dainhaar buDh bibayk. ||1||
He is the Support of the breath of life, the Destroyer of pain, the Giver of discriminating understanding. ||1||
O’ God, You are the support of our life breaths, the destroyer of pains, and the giver of the sense of discrimination between good and bad. ||1||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਕਰਮ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥
پ٘رانادھاردُکھبِداردیَنہاربُدھِبِبیک॥੧॥
پرانادھار۔ زندگی کا سہارا۔ دکھ بدار۔ عذاب دور کرنیوالا۔ دینہار۔ دینے کی توفیق رکھنے والا۔ بدھ بیک۔ باتمز ۔ نیک و بد کی تمیز رکھنے والا ۔ (1)
تو زندگی کے لئے آسرا دکھ درد مٹانیوالا اور نیک وبد کی تمیز و تفریق کرنیوالا ہے (1)
ਨਮਸਕਾਰ ਰਖਨਹਾਰ ਮਨਿ ਅਰਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਕ ॥
namaskaar rakhanhaar man araaDh parabhoo mayk.
So bow down in respect to the Savior Lord; worship and adore the One God.
(O’ my friends), salute and contemplate in your mind the one and only God the savior.
ਸਿਰਫ਼ (ਉਸ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ, ਉਸ ਸਭ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਇਆ ਕਰੋ।
نمسکاررکھنہارمنِارادھِپ٘ربھوُمیک॥
تمسکار۔ سجدہ سرجھکاؤ۔ رکھنہار۔ حفاظت سے بچاؤ کی توفیق رکھنے والا۔ ارادھ ۔ یادوریاج ۔ میک ۔ واحد۔
سر جھکاؤ سجدہ کرؤ یا دویراض کرؤ واحد خدا کو۔ محبوبان الہٰی سنتوں کی دہول میں غسل کیجیئے
ਸੰਤ ਰੇਨੁ ਕਰਉ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਅਨੇਕ ॥੨॥੨॥੧੫॥
sant rayn kara-o majan naanak paavai sukh anayk. ||2||2||15||
Bathing in the dust of the feet of the Saints, Nanak is blessed with countless comforts. ||2||2||15||
(O’ my friends, I humbly follow Guru’s advice and thus) bathe in the dust of the feet of the saint (Guru, because) O’ Nanak, (whosoever does that) obtains innumerable comforts. ||2||2||15||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤ-ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਖ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥੧੫॥
سنّترینُکرءُمجنُنانکپاۄےَسُکھانیک॥੨॥੨॥੧੫॥
سنت رین کرؤ مجن۔ محبوبان الہٰی کی دہول میں غسل کیجیئے ۔ سکھ انیک۔ یشمار آرام و آسائش ۔
اے نانک اس سے بیشمار آرام و آسائش حاصل ہوتی ہے ۔