ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥
aath pahar paarbarahm Dhi-aa-ee sadaa sadaa gun gaa-i-aa.
Twenty-four hours a day, I meditate on the Supreme Lord God; I sing His Glorious Praises forever and ever.
(O’ my friends), at all times I meditate on the all pervading God and I have been always singing His praise.
ਹੁਣ ਮੈਂ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
آٹھپہرپارب٘رہمُدھِیائیِسداسداگُنگائِیا॥
ہر وقت خد امیں دھیان لگائیا حمدوثناہ کی ۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
kaho naanak mayray pooray manorath paarbarahm gur paa-i-aa. ||4||4||
Says Nanak, my desires have been fulfilled; I have found my Guru, the Supreme Lord God. ||4||4||
Nanak says that all my wishes have been fulfilled because I have obtained the Guru God.||4||4||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ॥੪॥੪॥
کہُنانکمیرےپوُرےمنورتھپارب٘رہمُگُرُپائِیا॥੪॥੪॥
منورتھ ۔ مقصد۔ پار برہم کامیاب بنانیوالا خدا ۔
اے نانک۔ بتادے کہ سارے مقصد حل ہوگئے ۔ مرشد وخدا کا وصل حاصل ہوا۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥
simrat naam kilbikh sabh naasay.
Meditating in rememberance on the Naam, all my sins have been erased.
by meditating on the Name, all their sins have hastened away.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
سِمرتنامُکِلبِکھسبھِناسے॥
سمرت نام۔ ست سَچ حق وحقیقت کی یاد وریاض سے ۔ کل وکھ ۔ گناہ۔ ناسے ۔ دور ہوئے ۔
نام کی یاد سے سارے گناہ ختم ہو جاتے ہیں ۔
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਰਾਸੇ ॥
sach naam gur deenee raasay.
The Guru has blessed me with the Capital of the True Name.
(O’ my friends), whom the Guru has given the commodity of (God’s) eternal Name,
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ,
سچُنامُگُرِدیِنیِراسے॥
سَچ نام۔ خدا کا سَچا نام۔ راسے ۔ پونجی۔ سرمایہ۔
مرشد نے سَچے نام کا سرمایہ بخشا ہے
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ॥
parabh kee dargeh sobhaavantay.
God’s servants are embellished and exalted in His Court;
They obtain honor in God’s court and while serving (and meditating on God),
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲੇ ਬਣੇ।
پ٘ربھکیِدرگہسوبھاۄنّتے॥
درگیہہ۔ عدالت ۔ کچہری ۔ سوبھادنت ۔ عزدار۔ شہرت یافتہ۔
اس سے الہٰی عدالت میں شہرت و عزت حاصل ہوتی ہے ۔
ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹੰਤੇ ॥੧॥
sayvak sayv sadaa sohantay. ||1||
serving Him, they look beauteous forever. ||1||
these devotees always look beauteous.||1||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥
سیۄکسیۄِسداسوہنّتے॥੧॥
سیوک سیو۔ خدمتگار خدمت سے ۔ سوہنتے ۔ اچھے لگتے ہیں۔ (1)
خدمتگار خدمت سے اچھے لگتے ہیں (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu mayray bhaa-ee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my Siblings of Destiny.
O’ my brothers, meditate on God’s Name.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰੋ।
ہرِہرِنامُجپہُمیرےبھائیِ॥
الہٰی نام ست سَچ حق وحقیقت یاد رکھو
ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸਹਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saglay rog dokh sabh binsahi agi-aan anDhayraa man tay jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
All sickness and sin shall be erased; your mind shall be rid of the darkness of ignorance. ||1||Pause||
(By doing so), all your ailments and sins would be destroyed and your mind would be purged of the darkness of ignorance.||1||pause||
(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਮਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سگلےروگدوکھسبھِبِنسہِاگِیانُانّدھیرامنتےجائیِ॥੧॥رہاءُ॥
روگ ۔ بیماریاں ۔ دکوھ ۔ عیب۔ ونسیہہ۔ مٹتے ہیں۔ اگیان ۔ لاعلمی ۔ رہاؤ۔
اس سے سارے بیماریاں اور عیب برائیاں ختم ہوجاتی ہیں لا علمی کی مدہوشی ختم ہوجاتی ہے دل پر اثر انداز نہیں ہوتی ۔ رہاؤ۔
ਜਨਮ ਮਰਨ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੀਤ ॥
janam maran gur raakhay meet.
The Guru has saved me from death and rebirth, O friend;
O’ my friends, have been saved from (the rounds of) birth and death.
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜ) ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੇ,
جنممرنگُرِراکھےمیِت॥
جنم مرن۔ آواگون ۔ تناسخ۔
اے دوست آواگون اور تناسخ سے بچاتا ہے ۔
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
har kay naam si-o laagee pareet.
I am in love with the Name of the Lord.
they who are attuned to the love of God’s Name,
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ।
ہرِکےنامسِءُلاگیِپ٘ریِتِ॥
پریت۔ پیار۔
الہٰی نام ست سَچ حق وحقیقت سے پیار ہوجاتا ہے ۔
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਗਏ ਕਲੇਸ ॥
kot janam kay ga-ay kalays.
The suffering of millions of incarnations is gone;
Their troubles of millions of births have been wiped out
(ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ।
کوٹِجنمکےگۓکلیس॥
کلیس۔ جھگڑے۔
اس سے دیرینہ جھگڑے مٹتے ہیں۔
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲ ਹੋਸ ॥੨॥
jo tis bhaavai so bhal hos. ||2||
whatever pleases Him is good. ||2||
(and now they deem that) whatever pleases Him that would be for the best.||2||
(ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਉਹ ਕੁਝ ਭਲਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥
جوتِسُبھاۄےَسوبھلہوس॥੨॥
بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ بھل۔ اچھا ۔ ہوس۔ ہودیگا۔ (2)
وہی اچھا ہے جس پر راضی ہے خدا (2)
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
tis gur ka-o ha-o sad bal jaa-ee.
I am forever a sacrifice to the Guru;
I am a sacrifice to that Guru
ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
تِسُگُرکءُہءُسدبلِجائیِ॥
قربان ہوں اس مرشد پر سوبار
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
jis parsaad har naam Dhi-aa-ee.
by His Grace, I meditate on the Lord’s Name.
by whose grace I meditate on God’s Name.
ਜਿਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
جِسُپ٘رسادِہرِنامُدھِیائیِ॥
پرساد۔ رحمت۔ دھیائی۔ توجہ دی ۔
جسکی رحمت سے الہٰی نام میں دھیان لگات ہے ۔
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
aisaa gur paa-ee-ai vadbhaagee.
By great good fortune, such a Guru is found;
It is by good fortune that we find such a Guru,
ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਗੁਰੂ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,
ایَساگُرُپائیِئےَۄڈبھاگیِ॥
وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔
اسیا مرشد بلند قسمت سے ملتا ہے ۔
ਜਿਸੁ ਮਿਲਤੇ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੩॥
jis miltay raam liv laagee. ||3||
meeting Him, one is lovingly attuned to the Lord. ||3||
meeting whom we are attuned (to meditation on) God.||3||
ਜਿਸ ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥
جِسُمِلتےراملِۄلاگیِ॥੩॥
لو۔ پیار۔ محویت (3)
جسکے ملاپ سے خدا سے پیار بنتاہے محبت ہوتی ہے (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ॥
kar kirpaa paarbarahm su-aamee.
Please be merciful, O Supreme Lord God, O Lord and Master,
O’ the all pervading Master,
ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਕਰ।
کرِکِرپاپارب٘رہمسُیامیِ॥
اے کامیابیاں بخشنے والے خدا کرم وعنایت فرما ۔
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sagal ghataa kay antarjaamee.
Inner-knower, Searcher of Hearts.
the inner knower of hearts, devotee
ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ!
سگلگھٹاکےانّترجامیِ॥
سگل گھٹا کے انتر جامی ۔ سب کے دلی راز جاننے والا۔
تو سب کے دل کے پوشیدہ راز جاننے والا ہے۔
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪੁਨੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aath pahar apunee liv laa-ay.
Twenty-four hours a day, I am lovingly attuned to You.
O’ God, show mercy and make him attuned to You at all times.
(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਆਪਣੀ ਲਗਨ ਲਾਈ ਰੱਖ,
آٹھپہراپُنیِلِۄلاءِ॥
اپنی لو۔ اپنا پیار۔
میرے دلمیہں ہر وقت تیری محبت بنی رہے ۔
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥੪॥੫॥
jan naanak parabh kee sarnaa-ay. ||4||5||
Servant Nanak has come to the Sanctuary of God. ||4||5||
Nanak has sought Your shelter. ||4||5||
(ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੇ ॥੪॥੫॥
جنُنانکُپ٘ربھکیِسرناءِ॥੪॥੫॥
اے خدا خادم نانک۔ تیرے زیر سایہ وپناہ ہے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥
kar kirpaa apunay parabh kee-ay.
In His Mercy, God has made me His Own.
Showing His mercy, whom God has accepted as His own,
(ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲਿਆ,
کرِکِرپااپُنےپ٘ربھِکیِۓ॥
اپنی رحمت سے خدا نے مجھے اپنا بنایا ہے
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਨ ਕਉ ਦੀਏ ॥
har kaa naam japan ka-o dee-ay.
He has blessed me with the Naam, the Name of the Lord.
He has given them God’s Name to meditate.
(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਸਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ।
ہرِکانامُجپنکءُدیِۓ॥
اس نے مجھے نام ، رب کے نام سے نوازا ہے۔
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਬਿੰਦ ॥
aath pahar gun gaa-ay gubind.
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
One who sings praises of God at all times,
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ,
آٹھپہرگُنگاءِگُبِنّد॥
وہ جو ہر وقت خدا کی حمد گاتا ہے
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਉਤਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥
bhai binsay utree sabh chind. ||1||
Fear is dispelled, and all anxiety has been alleviated. ||1||
all that one’s fears are destroyed and all his or her worry is removed.”||1||
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਾਰੇ ਡਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
بھےَبِنسےاُتریِسبھچِنّد॥੧॥
خوف دور کیا جاتا ہے ، اور تمام پریشانی دور کردی گئی ہے
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥
ubray satgur charnee laag.
I have been saved, touching the Feet of the True Guru.
(O’ my friends, innumerable persons) have been saved by attaching themselves to the feet of the true Guru (and obediently following his advice).
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
اُبرےستِگُرچرنیِلاگِ॥
میں سچے گرو کے پیروں کو چھونے سے بچایا گیا ہوں
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮੀਠਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo gur kahai so-ee bhal meethaa man kee matti-aag. ||1|| rahaa-o.
Whatever the Guru says is good and sweet to me. I have renounced the intellectual wisdom of my mind. ||1||Pause||
By shedding the intellect of their minds (they deem) sweet and pleasant whatever the Guru says.||1||pause||
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਚਤੁਰਾਈ ਛੱਡ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਜੋ ਕੁਝ ਗੁਰੂ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਚੰਗਾ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جوگُرُکہےَسوئیِبھلمیِٹھامنکیِمتِتِیاگِ॥੧॥رہاءُ॥
گرو جو بھی کہتا ہے وہ مجھے اچھا اور پیارا ہے۔ میں نے اپنے دماغ کی فکری حکمت کو ترک کردیا ہے
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
mantan vasi-aa har parabh so-ee.
That Lord God abides within my mind and body.
(O’ my friends), obstruction in whose mind and body abides
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
منِتنِۄسِیاہرِپ٘ربھُسوئیِ॥
وہ خداوند خدا میرے دماغ اور جسم کے اندر قائم ہے
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
kal kalays kichh bighan na ho-ee.
There are no conflicts, pains or obstacles.
they don’t face any trouble
ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ (ਆਦਿਕ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ) ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
کلِکلیسکِچھُبِگھنُنہوئیِ॥
یہاں تنازعات ، تکلیفیں اور رکاوٹیں نہیں ہیں
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sadaa sadaa parabh jee-a kai sang.
Forever and ever, God is with my soul.
that (God. They feel that) God is always accompanying their soul.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ (ਵੱਸਦਾ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ),
سداسداپ٘ربھُجیِءکےَسنّگِ॥
ہمیشہ اور ہمیشہ کے لئے ، خدا میری روح کے ساتھ ہے
ਉਤਰੀ ਮੈਲੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
utree mail naam kai rang. ||2||
Filth and pollution are washed away by the Love of the Name. ||2||
All the filth (of evil impulses in them) is washed off by the dye (love) of (God’s) Name.||2||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਿਹਾਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਮੈਲ (ਮਨ ਤੋਂ) ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
اُتریِمیَلُنامکےَرنّگِ॥੨॥
اور نام کے پیار سے دل سے ناپاکیزگی دور ہو جاتی ہے (2)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
charan kamal si-o laago pi-aar.
I am in love with the Lotus Feet of the Lord;
(O’ my friends, by seeking the shelter of the Guru), one is imbued with the love of the lotus (like) lovely feet of God,
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
چرنکملسِءُلاگوپِیارُ॥
جو خدا کا گرویدہ ہوجاتا ہے ۔
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥
binsay kaam kroDh ahaNkaar.
I am no longer consumed by sexual desire, anger and egotism.
and all one’s lust, anger, and ego are destroyed.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ ਅੰਦਰੋਂ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
بِنسےکامک٘رودھاہنّکار॥
شہوت ، غصہ ، غرور اور بدائیاں دور ہو جاتی ہے ۔
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਨ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਜਾਨਾਂ ॥
parabh milan kaa maarag jaanaaN.
Now, I know the way to meet God.
The one who has realized the way to meet God,
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਰਸਤਾ ਸਮਝ ਲਿਆ,
پ٘ربھمِلنکامارگُجاناں॥
اسے الہٰی ملاپ کے طور طریقوں اور راستوں کی واقفیت ہوجاتی ہے
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥੩॥
bhaa-ay bhagat har si-o man maanaaN. ||3||
Through loving devotional worship, my mind is pleased and appeased with the Lord. ||3||
through His loving adoration that one’s mind has been won over (by God).||3||
ਪਿਆਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
بھاءِبھگتِہرِسِءُمنُماناں॥੩॥
محبت سے بھرپور عقیدت مند عبادت کے ذریعہ ، میرا ذہن خداوند سے راضی ہوتا ہے
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਮੀਤ ਸੁਹੇਲੇ ॥
sun sajan sant meet suhaylay.
Listen, O friends, Saints, my exalted companions.
Listen O’ my saintly friend and mate, priceless
ਹੇ ਸੱਜਣ! ਹੇ ਸੰਤ! ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸੁਣ, ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ,
سُنھِسجنھسنّتمیِتسُہیلے॥
الہٰی پریم پیار عشق و محبت اور خدمت سے اسکےد لمیں الہٰی عقیدت اور بھروسا پیدا ہوجاتا ہے (3)
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥
naam ratan har agah atolay.
The Jewel of the Naam, the Name of the Lord, is unfathomable and immeasurable.
and inestimable in worth is the jewel of (God’s) Name.
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਅਤੋਲ ਹਰੀ ਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ।
نامُرتنُہرِاگہاتولے॥
اے دوست عاشق الہٰی محبوب خدا امدادی دوست سن نام کا قیمتی ہیرا خدا کا جولا حاصل اور اتول ہے ۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥
sadaa sadaa parabh gun niDh gaa-ee-ai.
Forever and ever, sing the Glories of God, the Treasure of Virtue.
(Therefore) ever and forever, we should sing praises of God, (who is) the treasure of merits.
ਸਦਾ ਹੀ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,
سداسداپ٘ربھُگُنھنِدھِگائیِئےَ॥
ہمیشہ ہمیشہ ایسے خدا کی حمدوثناہ کیجیئے ۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
kaho naanak vadbhaagee paa-ee-ai. ||4||6||
Says Nanak, by great good fortune, He is found. ||4||6||
Nanak says, only by good fortune (we) obtain (such opportunity).||4||6||
ਪਰ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਇਹ ਦਾਤ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੪॥੬॥
کہُنانکۄڈبھاگیِپائیِئےَ॥੪॥੬॥
اے نانک بتادے ۔ بلند قسمت سے حاصل ہوتا ہے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਸੇਈ ਸਚੁ ਸਾਹਾ ॥
say Dhanvant say-ee sach saahaa.
They are wealthy, and they are the true merchants,
They alone are rich and they alone are true bankers,
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ (ਸਮਝੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ),
سےدھنۄنّتسیئیِسچُساہا॥
دھنونت ۔ دؤلتمند۔ سیئی ۔ وہی ۔ ساہا ۔ شاہوکار۔
وہی ہے دؤلتمند سرمایہ دار اور وہی سَچا شاہوکار
ਹਰਿ ਕੀ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੧॥
har kee dargeh naam visaahaa. ||1||
who have the credit of the Naam in the Court of the Lord. ||1||
who have earned God’s Name to go to God’s court.||1||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਥੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਸੌਦਾ ਖ਼ਰੀਦਿਆ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖ ਧਨਾਢ (ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥
ہرِکیِدرگہنامُۄِساہا॥੧॥
ہرکی درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ نام وساہا۔ الہٰی نام ست سَچ ۔ حق وحقیقت کی خرید کی (1)
جو خدا کی عدالت میں نام ست سَچ و حقیقت و حق کا خریدار ہو (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
har har naam japahu man meet.
So chant the Name of the Lord, Har, Har, in your mind, my friends.
O’ my friendly mind, meditate on God’s Name again and again. Only by good fortune,
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਹੇ ਮਨ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ।
ہرِہرِنامُجپہُمنمیِت॥
من میت۔ دلی دوست۔
اے دلی دوست خدا کےنام کو یاد کیا کر۔
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooraa paa-ee-ai vadbhaagee nirmal pooran reet. ||1|| rahaa-o.
The Perfect Guru is found by great good fortune, and then one’s lifestyle becomes perfect and immaculate. ||1||Pause||
we obtain the perfect Guru (who teaches us the) immaculate and perfect way (of meditation).||1||pause||
(ਪਰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੀ) ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਮੁਕੰਮਲ ਮਰਯਾਦਾ (ਚਲਾਣ ਵਾਲਾ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرُپوُراپائیِئےَۄڈبھاگیِنِرملپوُرنریِتِ॥੧॥رہاءُ॥
گرپورہ کامل مرشد نرمل۔ پاک ۔ پورن ۔ مکمل ۔ ریت رسم (1) رہاؤ۔
کامل مرشد بلند قسمت سے ملتا ہے جسکے شروع واصول پاک ہوں (1) رہاؤ۔
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
paa-i-aa laabh vajee vaaDhaa-ee.
They earn the profit, and the congratulations pour in;
obtains (the profit of) Name, (and feels so happy within, as if he or she is being) congratulated.
(ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਇਥੇ ਅਸਲ) ਨਫ਼ਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਾਲੀ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਬਲ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
پائِیالابھُۄجیِۄادھائیِ॥
لابھ ۔ منافع۔ وجیدادھائی۔ خوشی ہوئی ۔
اسنے زندگی کا فائدہ کمائیا ہے خوشیاں حاصل کہیںہیں
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥
sant parsaad har kay gun gaa-ee. ||2||
by the Grace of the Saints, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
(O’ my friends), by saint’s grace, one who sings God’s praises. ||2||
(ਜਿਹੜਾ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
سنّتپ٘رسادِہرِکےگُنگائیِ॥੨॥
سنت پرساد۔ سنت کی رحمت سے (2)
سنت کی رحمت سے الہٰی حمدوثناہ کرتا رہتا ہے (2)
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safal janam jeevan parvaan.
Their lives are fruitful and prosperous, and their birth is approved;
(By doing so, your human) birth would become fruitful and your life (conduct) would be approved (in God’s court).
(ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ, ਜੀਵਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੈ।
سپھلجنمُجیِۄنپرۄانھُ॥
سپھل۔ برآور ۔ کامیاب۔ پروان ۔ منظور ۔
اسکی زندگی کامیاب ہے اور خدا کے دربار قبول ہوجاتا ہے
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥੩॥
gur parsaadee har rang maan. ||3||
by Guru’s Grace, they enjoy the Love of the Lord. ||3||
(O’ my friend), through Guru’s grace, enjoy (the bliss of) God’s love.||3||
(ਤਾਂ ਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਰਹੁ ॥੩॥
گُرپرسادیِہرِرنّگُمانھُ॥੩॥
قبول۔ ہررنگ مان ۔ الہیی پیار کا لطف ے (3)
رحمت مرشد سے الہٰی پیار پریم کا لطف لیتا ہے ۔
ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥
binsay kaam kroDh ahaNkaar.
Sexuality, anger and egotism are wiped away;
(O’ my friend, they who have meditated on God’s Name, their impulses such as) lust, anger, and ego have been destroyed,
(ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
بِنسےکامک٘رودھاہنّکار॥
ونسے ۔ مٹے ۔ کام کرؤدھ اہنکار۔ شہوت غصہ اور غرور۔
اسکے شہوت ، غصہ اور غرور مٹ جاتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੭॥
naanak gurmukh utreh paar. ||4||7||
O Nanak, as Gurmukh, they are carried across to the other shore. ||4||7||
and O’ Nanak, (such) Guru’s followers are ferried across (this worldly ocean).||4||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੭॥
نانکگُرمُکھِاُترہِپارِ॥੪॥੭॥
اُترے پار۔ کامیاب ہوئے ۔
اےنانک۔ مرشد کی وساطت سے کامیاب ہو جاتا ہے۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੫॥
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਤਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
gur pooraa pooree taa kee kalaa.
The Guru is Perfect, and Perfect is His Power.
(O’ my friends), perfect is the Guru and perfect is His power.
ਗੁਰੂ (ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ) ਪੂਰਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ (ਆਤਮਕ) ਸ਼ਕਤੀ ਹਰੇਕ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੀ ਹੈ,
گُرُپوُراپوُریِتاکیِکلا॥
کلا۔ قوت ۔ طاقت۔
کامل مرشد کی کامل توفیق و قوت ہے ۔