Urdu-Raw-Page-897

ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ oN namo bhagvant gusaa-ee. I bow to the all pervading Master-God of the world. ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। اوُںنموبھگۄنّتگُسائیِ॥ اونمو۔ سجدہ ہے اس سب میں بسنے والے قادر قائنات کو ۔ بھگونت ۔ قادر مطلق ۔ گرسائیں۔ آقا۔ میں دنیا کے مالک خدا کو

Urdu-Raw-Page-896

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Fifth Guru: رامکلیِمہلا੫॥ ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ jis kee tis kee kar maan. Acknowledge God to whom everything (including this body) belongs, ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ (ਇਹ ਸਰੀਰ ਆਦਿਕ) ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਮੰਨ। جِسکیِتِسکیِکرِمانُ॥ جسکی ۔ جس کی کوئی

Urdu-Raw-Page-895

ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥ santan kay paraan aDhaar. God is the support of the life of saints, ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ, سنّتنکےپ٘رانھادھار॥ پران ادھار۔ زندگی کاآسرا۔ پرماتما روحانی رہبروں سنتوں کی زندگی کے لئے آسرا ہے ۔ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥ oochay tay ooch apaar. ||3|| He is the

Urdu-Raw-Page-894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ sunn samaaDh gufaa tah aasan. That heart in which is enshrined the wealth of the Guru’s divine word becomes like a cave where the saints of God abide in deep trance, (ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਗੁਫ਼ਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸੰਤ ਅਫ਼ੁਰ ਸਮਾਧੀ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ

Urdu-Raw-Page-893

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ naam sunat jan bichhoo-a dasaanaa. ||2|| Upon hearing Naam, he behaves as if he has been stung by a scorpion. ||2|| ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦਿਆਂ ਤਾਂ ਇਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੂੰਹਾਂ ਡੰਗ ਮਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥ نامُ سُنت جنُ بِچھوُءڈسانا॥੨॥ اگر آپ خداوند کا نام سنتے ہیں

Urdu-Raw-Page-892

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ jab us ka-o ko-ee dayvai maan. When someone tries to appease Maya, the materialistic world, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ (ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਸਾਂਭ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) جباُسکءُکوئیِدیۄےَمانُ॥ مان ۔ وقار۔ آداب۔ تعظیم۔ جب اسکا کوئی آداب بجا لاتا ہے ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ

Urdu-Raw-Page-891

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sahj samaaDhDhun gahir gambheeraa. Such a person remains in a state of spiritual poise and meditation, and is deep and profound. ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਡੂੰਘਾ ਤੇਅਥਾਹ ਹੈ l سہجسمادھِدھُنِگہِرگنّبھیِرا॥ سہج سمادھ۔ روحانیسکون میں محو یا دھیان۔ دھن۔ لگن ۔ مصروفیت ۔ گہر گھنبیر۔

Urdu-Raw-Page-890

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ taritee-a bivasthaa sinchay maa-ay. In the third stage of life,one gets busy amassing worldly wealth. (ਜਵਾਨੀ ਲੰਘ ਜਾਣ ਤੇ) ਤੀਜੀ ਉਮਰੇ ਮਾਇਆ ਜੋੜਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ت٘رِتیِءبِۄستھاسِنّچےماءِ॥ ترتیا ۔ زندگی کے تیسرے دور میں۔ سنپے مائے۔ دولت ۔ اکھٹی کرتا ہے ۔ ۔ زندگی کے تیسرے دور میں دولت اکٹھی

Urdu-Raw-Page-889

ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ nihchal aasan baysumaar. ||2|| Beyond description is that spiritual state which is unshakable by worldly temptations. ||2|| ਉਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਆਸਣ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਅੱਗੇ) ਕਦੇ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ। ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥ نِہچلآسنُبیسُمارُ॥੨॥ نہچل ۔مستقل ۔ آسن۔ ٹھکانہ (2) ایسی روحانی حالات کا ٹھکانہ ڈگمگاتا نہیں

Urdu-Raw-Page-888

ਮਨੁ ਕੀਨੋ ਦਹ ਦਿਸ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ man keeno dah dis bisraam. but his fickle mind is focused in ten directions at the same time. ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। منُکیِنودہدِسبِس٘رامُ॥ دیہہ دس ۔ ہر طرف۔ آپ کا دماغ دس سمتوں میں بھٹکتا ہے ਤਿਲਕੁ ਚਰਾਵੈ ਪਾਈ ਪਾਇ ॥ tilak charaavai paa-ee

error: Content is protected !!