ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥
sunn samaaDh gufaa tah aasan.
That heart in which is enshrined the wealth of the Guru’s divine word becomes like a cave where the saints of God abide in deep trance,
(ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਉਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਗੁਫ਼ਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸੰਤ ਅਫ਼ੁਰ ਸਮਾਧੀ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
سُنّنسمادھِگُپھاتہآسنُ॥
راز۔ گوسٹ۔ گفتار ۔ بات چیت۔
اور اسکا اپنا ذہن ایک پہاڑی گچھا کی شکل اختیار کر لیتا ہے
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
kayval barahm pooran tah baasan.
only that heart is the perfect dwelling place for God.
ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
کیۄلب٘رہمپوُرنتہباسنُ॥
کیول ۔ صرف۔ برہم۔ خدا
انوکھا ، کامل خداوند خدا وہاں آباد ہے
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥
bhagat sang parabh gosat karat.
There, God holds divine discourse with the saints.
ਉਸ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ
بھگتسنّگِپ٘ربھُگوسٹِکرت॥
۔ پورن ۔ مکمل طور پر ۔ باسن ۔ بستا ہے ۔ گوشٹ۔ مشورہ ۔
خدا اپنے عقیدت مندوں کے ساتھ گفتگو کرتا ہے۔
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥
tah harakh na sog na janam na marat. ||3||
In that heart there is no effect of pleasure or sorrow and the fear of the cycle of birth and death. ||3||
ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਜਨਮ-ਮਰਨ (ਦੇ ਗੇੜ ਦੇ ਡਰ) ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੩॥
تہہرکھ’ن’سوگنجنمنمرت॥੩॥
ہرکھ ۔ خوشی۔ سوگ۔ غمی ۔جنم نہ مرت نہ موت و پیدائش (3)
وہاں خوشی یا تکلیف نہیں ہے ، پیدائش یا موت نہیں ہے۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥
kar kirpaa jis aap divaa-i-aa.
Bestowing mercy whom God has Himself arranged this treasure (of singing God’s praises) to be given,
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਧਨ ਦਿਵਾਇਆ ਹੈ,
کرِکِرپاجِسُآپِدِۄائِیا॥
دوائیا۔ دلائیا۔
اپنی کرم و عنایت سے جس کے ذہن میں ایسے حالات پیدا کر دیتا ہے
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDhsang tin har Dhan paa-i-aa.
only that person has received the wealth of Naam in the company of the Guru.
سادھسنّگِتِنِہرِدھنُپائِیا॥
سادھ سنگ۔ صحبت پاکدامن ۔ ہر دھن۔ الہٰی دولت ۔
اسے پاکدامن کی صحبت میں رہ کر الہٰی نام سچ و حقیقت کا خزانہ حاصل کر لیتا ہے
(ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹ ਨਾਮ-ਧਨ ਲੱਭਾ ਹੈ।
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥
da-i-aal purakh naanak ardaas.
O’ merciful God, this is the prayer of Nanak,
ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ! (ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ) ਨਾਨਕ ਦੀਇਹੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਹੈ,
دئِیالپُرکھنانکارداسِ॥
دیال پرکھ ۔ رحمان الرحیم ۔ ارداس۔ عرض۔
اے رحمان الرحیم نانک عرض گذارتا ہے
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
har mayree vartan har mayree raas. ||4||24||35||
that Your Name may remain my sustenance and my spiritual wealth. ||4||24||35||
ਕਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰਾ ਸਰਮਾਇਆ ਬਣਿਆ ਰਹੇ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਸ਼ੈ ਬਣੀ ਰਹੇ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
ہرِمیریِۄرتنھِہرِمیریِراسِ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
درتن۔ درتاوا۔ رشتہ دار ۔ راس۔ پونجی ۔ سرمایہ ۔
کہ خدا سے میرا رشتہ ہے اور خدا ہی میرا سرمایہ ہے ۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Fifth Guru:
رامکلیِمہلا੫॥
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥
mahimaa na jaaneh bayd.
Even the Vedas, the Hindu scriptures, do not understand the glory of God.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
مہِمانجانہِبید॥
مہما ۔ عظمت۔ بلندی ۔
وید اس کی عظمت کو نہیں جانتے ہیں
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥
barahmay nahee jaaneh bhayd.
The gods like Brahma also do not know His mystery.
ਅਨੇਕਾਂ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭੀ (ਉਸ ਦੇ) ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
ب٘رہمےنہیِجانہِبھید॥
برہمے ۔ بیشمار برہمے ۔ بھید ۔ راز
برہما اپنا اسرار نہیں جانتا ہے
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥
avtaar na jaaneh ant.
Even all the incarnations of God do not know His limit.
ਸਾਰੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।
اۄتارنجانہِانّتُ॥
اوتار۔ پیغمبر ۔ رسول۔ انت۔ آخر۔
اوتار مخلوق اس کی حدود نہیں جانتے۔
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥
parmaysar paarbarahm bay-ant. ||1||
O’ brother, the all pervading supreme God is infinite.||1||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ॥੧॥
پرمیسرُپارب٘رہمبیئنّتُ॥੧॥
پر میسر ۔ پرم ایشور۔ بلند روح۔ پار برہم۔ ایسا خدا جس میں پار لگانے کی توفیق ہے ۔ بے انت۔ جس کی آخرنہیں (1)
ماورائے خدا ، زبردست خداوند ، لا محدود ہے
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥
apnee gat aap jaanai.
God alone knows His own worth.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
اپنیِگتِآپِجانےَ॥
گت ۔ حالت۔ اور۔ دوسروں۔
صرف وہ خود اپنی حالت کو جانتا ہے۔
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sun sun avar vakhaanai. ||1|| rahaa-o.
Others speak of Him only by hearsay. ||1||Pause||
(ਜੀਵ) ਹੋਰਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਾਰੇ) ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سُنھِسُنھِاۄرۄکھانےَ॥੧॥رہاءُ॥
وکھانے ۔ بیان کرئے بتائے (1) رہاؤ۔
دوسرے صرف سننے کے ذریعہ ہی اس کی بات کرتے ہیں۔
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥
sankraa nahee jaaneh bhayv.
Many gods like Shiva do not know the secret of God.
ਅਨੇਕਾਂ ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ,
سنّکرانہیِجانہِبھیۄ॥
سنکر ۔ شو جی ۔ بھیو۔ بھید ۔ راز۔
شیو جیسے بہت سے دیوتا خدا کا راز نہیں جانتے ہیں
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥
khojat haaray dayv.
Myriads of angels grew weary of searching for Him.
ਅਨੇਕਾਂ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਥੱਕ ਗਏ।
کھوجتہارےدیۄ॥
کھوجت ۔ تلاش کرتے ۔
بہت سے دیوتے اس کی جستجو کرتے کرتے ماند پڑ گئے
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥
dayvee-aa nahee jaanai maram.
Even the goddesses do not know His mystery.
ਦੇਵੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਭੀ ਕੋਈ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ।
دیۄیِیانہیِجانےَمرم॥
مرم۔ راز۔
اور نہ ہی دیویوں کو اسکا راز معلوم ہوا ۔
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥
sabh oopar alakh paarbarahm. ||2||
O’ brother, the incomprehensible supreme God is the greatest of all. ||2||
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਹੀ ਸਰੂਪ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥
سبھاوُپرِالکھپارب٘رہم॥੨॥
الکھ ۔ سمجھ سے باہر۔ پار برہم ۔ کامیابی عنایت کرنے والا (2)
خدا سمجھ سے افضل ترین ہستی ہے ۔ وہ کامیابی عنایت کرنے والی ہے (2)
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥
apnai rang kartaa kayl.
In His own pleasure, the Creator-God plays the worldly plays.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮੌਜ ਵਿਚ (ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਕੌਤਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,
اپنےَرنّگِکرتاکیل॥
اپنے رنگ ۔ اپنے پریم پیار ۔ اپنی خوشی سے ۔ کیل۔ کھیل۔
خدا اپنی خوشیوں کے انداز نہیں کار ساز کرتار کھیل کھیل رہا ہے ۔
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥
aap bichhorai aapay mayl.
God Himself separates people from Himself and then unites them back.
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇਤੋਂ ਵਿਛੋੜਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ।
آپِبِچھورےَآپےمیل॥
بچھورے ۔ جدا کرتا ہے ۔ میل۔ ملاتا ہے ۔
خود ہی جدائی دیتا ہے اور خود ہی ملاتا بھی ہے ایک بھٹک رہے ہیں
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
ik bharmay ik bhagtee laa-ay.
God has strayed many in doubt and has linked many to His devotional worship.
ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
اِکِبھرمےاِکِبھگتیِلاۓ॥
بھر مے ۔ بھٹکتے ہیں۔ بھگتی ۔ خدمت خدا۔ عبادت و ریاضت الہٰی ۔
اور ایک خدمت خدا میں مصروف ہیں
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥
apnaa kee-aa aap janaa-ay. ||3||
God Himself has created this world, which is His play; He Himself blesses the understanding about it. ||3||
(ਇਹ ਜਗਤਜੋ ਉਸ ਦਾ) ਆਪਣਾ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਇਕ ਖੇਲ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਸੂਝ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੩॥
اپنھاکیِیاآپِجنھاۓ॥੩॥
جنائے ۔ سمجھائے (3)
اور خود ہی عالم پیدا کرکے خود ہی عقل و شعور عنایت کرتا ہے (3)
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
santan kee sun saachee saakhee.
O’ brother, listen to this true story of the saints,
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸੰਤ-ਜਨਾਂ ਬਾਰੇ ਇਹ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਸੁਣ।
سنّتنکیِسُنھِساچیِساکھیِ॥
سچای سکھی ۔ سچی نصیحت۔ سکھیا۔ واعظ۔
الہٰی روحانی رہبروں کی سچی واعظ سنہو
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥
so boleh jo paykheh aakhee.
they speak only of what they see with their (spiritually enlightened) eyes.
ਸੰਤ ਜਨ ਉਹ ਕੁਝ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
سوبولہِجوپیکھہِآکھیِ॥
سو بولیہہ ۔ وہی کہتے ہیں۔ پیکھیہہ آکھی ۔ جو آنکھوں سے دیکھتے ہیں۔
وہ وہی کہتے ہیںجو انہیں نے آنکھوں سے دیکھا ہے ۔
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
nahee layp tis punn na paap.
God is affected neither by any virtue nor by any sin.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਤੇ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਪੁੰਨ ਨੇ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਪਾਪ ਨੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਇਆ ਹੈ।
نہیِلیپُتِسُپُنّنِنپاپِ॥
لیپ۔لاگ۔ تابعہ تاثر۔ پن ۔ ثواب۔ پاپ ۔ گناہ ۔
انہیں گناہ وثواب سے کوئی واسطہ نہیں ۔
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
naanak kaa parabh aapay aap. ||4||25||36||
Nanak’s God is everything by Himself. ||4||25||36||
ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
نانککاپ٘ربھُآپےآپِ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
اے نانک۔ نانک کا خدا جیسا وہ ہے کوئی دوسرا نہیں۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Fifth Guru:
رامکلیِمہلا੫॥
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥
kichhahoo kaaj na kee-o jaan.
O’ God! knowingly I have not done anything good.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਕੋਈ ਭੀ (ਚੰਗਾ) ਕੰਮ ਮਿਥ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ।
کِچھہوُکاجُنکیِئوجانِ॥
کچھہو کاج ۔ کوئی بھی کام ۔ کیؤ ۔ کیا۔ جان ۔ سمجھ ۔
میں نے علم کے ذریعہ کچھ کرنے کی کوشش نہیں کی ہے
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
surat mat naahee kichh gi-aan.
I do not have any knowledge, intelligence or spiritual wisdom,
ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਿਆਣਪ, ਅਕਲਮੰਦੀ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮਬੋਧ ਨਹੀਂ,
سُرتِمتِناہیِکِچھُگِیانِ॥
سرت۔ ہوش۔ مت۔ عقل۔ گیان۔ علم ۔
مجھے کوئی علم ، ذہانت یا روحانی حکمت نہیں ہے۔
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥
jaap taap seel nahee Dharam.
I also do not have the merits of meditation, penance, and righteousness.
ਮੇਰੇ ਪੱਲੇ ਜਪ ਤਪ ਨਿਮਰਤਾ ਅਤੇ ਧਰਮ ਭੀ ਨਹੀਂ।
جاپتاپسیِلنہیِدھرم॥
جاپ تاپ ۔ عبادت و ریاضت ۔ سیل۔ شرافت۔ نیک چال چلن ۔ دھرم۔ فرائض انسانیت ۔
میں نے نعرے لگانے ، گہرے مراقبے ، عاجزی یا راستبازی پر عمل نہیں کیا ہے۔
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥
kichhoo na jaan-o kaisaa karam. ||1||
I do not know anything about what a good deed is. ||1||
ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਕਿ ਨੇਕ ਅਮਲ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
کِچھوُنجانءُکیَساکرم॥੧॥
کچھو نہ جانیو ۔ کچھ بھی نہیں جانتا۔ کرم۔ اعمال۔ بخشش (1)
مجھے اتنے اچھے کرما کی کچھ خبر نہیں ہے
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
thaakur pareetam parabh mayray.
O’ my beloved Master-God!
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ!
ٹھاکُرپ٘ریِتمپ٘ربھمیرے॥
ٹھاکر۔ مالک ۔ پریتم ۔ پیارے ۔
اے میرے پیارے خدا ، میرے رب و مالک
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin doojaa avar na ko-ee bhoolah chookah parabhtayray. ||1|| rahaa-o.
even if we make mistakes or go astray, we still belong to You; O’ God, except You there is none other for us. ||1||Pause||
ਜੇ ਅਸੀਂ ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਜੇਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੋਂ ਖੁੰਝਦੇ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਭੀ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਹੀ ਹਾਂ, ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تُجھبِنُدوُجااۄرُنکوئیِبھوُلہچوُکہپ٘ربھتیرے॥੧॥رہاءُ॥
تجھ بن ۔ تیرے بغیر ۔ اور دوسرا۔ بھو لیہہ ۔ بھول میں۔ چوکیہہ ۔ گمراہی میں (1) رہاؤ۔
اے خداتیرے سوا کوئی نہیں ہے۔ اگرچہ میں بھٹکتا ہوں اور غلطیاں کرتا ہوں ، میں اب بھی تمہارا ہوں
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
riDh na buDh na siDh pargaas.
O’ God, I neither have any power to perform miracles, nor any intellect; I am not spiritually enlightened.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਰਾਮਾਤੀ ਤਾਕਤਾਂ ਦੀ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।
رِدھِنبُدھِنسِدھِپ٘رگاسُ॥
ردھ ۔ کراماتی ۔ معجزہ کرنے کی طاقت ۔ بدھ ۔ علق و دانش ۔ سدھ ۔ معجزے ۔ پر گاس۔ روشنی ۔ بکھے ۔ برائیوں ۔
میرے پاس دولت ، عقل ، کوئی معجزاتی روحانی طاقت نہیں ہے۔ میں روشن خیال نہیں ہوں۔
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
bikhai bi-aaDh kay gaav meh baas.
I live in the village-like body infested with sins and vices.
ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੇ ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਇਸ ਸਰੀਰ-ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਮੇਰਾ ਵਸੇਬਾ ਹੈ।
بِکھےَبِیادھِکےگاۄمہِباسُ॥
بیادھ کے گاد۔ بیماریاں کے گاؤں ۔ باس۔ بسنا۔
برائیوں او ر بیماریوں کے گھر اور گاوں میں ہے ۔ ٹھکانہ ۔
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
karanhaar mayray parabh ayk.
O’ my Creator-God,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ!
کرنھہارمیرےپ٘ربھایک॥
کرنیہار۔ کرنے کی توفیق رکھنے والا۔
اے میرے واحد کار ساز خدا
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥
naam tayray kee man meh tayk. ||2||
within my mind is the support of Your Name alone. ||2||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ॥੨॥
نامتیرےکیِمنمہِٹیک॥੨॥
ٹیک۔ آسرا (2)
میرے دل میں تیرے نام سچ و حق و حقیقت کا ہی آسرا ہے ۔
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
sun sun jeeva-o man ih bisraam.
O’ God! I spiritually rejuvenate by listening to Your Name again and again; this alone is the consolation in my mind,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਿਰਫ਼) ਇਹ ਧਰਵਾਸ ਹੈ
سُنھِسُنھِجیِۄءُمنِاِہُبِس٘رامُ॥
جیؤ۔ زندگی ملتی ہے ۔ زندہ ہوں ۔ بسرام۔ سکون ۔
یہ سن سن کر دل کو تسلی ملتی ہے
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
paap khandan parabhtayro naam.
that Your Name is the destroyer of sins.
ਕਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
پاپکھنّڈنپ٘ربھتیرونامُ॥
پاپ کھنڈن ۔ گناہوں کو مٹانے والا۔
کہ تیرا نام گناہوں کو مٹانےوالا ہے
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
too agnat jee-a kaa daataa.
O’ God! Your powers are uncountable; You are the benefactor of life.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਗਿਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
توُاگنتُجیِءکاداتا॥
اگنت۔ شمار سے بعید ۔ جیئہ کا داتا۔ زندگی کی نعمت بخشنے والا۔
تو بیشمار کو نعمتیں بخشنے والا ہے ۔
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
jisahi janaaveh tin too jaataa. ||3||
He alone realizes You, whom You bless intellect to realize You. ||3||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਪਾਈ ਹੈ ॥੩॥
جِسہِجنھاۄہِتِنِتوُجاتا॥੩॥
جناویہہ۔ سمجھائے ۔ جاتا ۔ جانتا ہے (3)
جیسے تو سمجھائے وہی اس بات کو سمجھتا ہے(3)
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥
jo upaa-i-o tis tayree aas.
Whosoever You have created, lives on the hope of Your support.
ਜਿਸ ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਹੀ ਆਸ ਹੈ।
جواُپائِئوتِسُتیریِآس॥
اُپائیو ۔ پیدا کیا ہے ۔ آس۔ امید ۔
جیسے تو نے پیدا کیا ہے وہ ہی تجھ سے امید کرتا ہے
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥
sagal araaDheh parabh guntaas.
O’ God, the treasure of virtues, all beings lovingly remember You.
ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ l
سگلارادھہِپ٘ربھگُنھتاس॥
ارادھیہہ۔ ریاضت کرتے ہیں۔
اے اوصاف کیخزانے سارے تیری یادو ریاض کرتے ہیں ۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
naanak daas tayrai kurbaan.bay-ant saahib mayraa miharvaan. ||4||26||37||
O’ God! You are my infinite merciful Master and devotee Nanak is dedicated to You. ||4||26||37||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
نانکداستیرےَکُربانھُ॥بیئنّتساہِبُمیرامِہرۄانھُ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
گن تاس۔ اوصاف کا خزانہ ۔ صاحب۔ مالک ۔
خادم نانک تجھ پر قربان ہے ۔ اے خدا تو ہے میرا آقامہربان اور اعداد و شمار سے بعید ۔
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Fifth Guru:
رامکلیِمہلا੫॥
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhanhaar da-i-aal.
O’ brother, the merciful God is all powerful to protect all beings.
ਹੇ ਭਾਈ! ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ l
راکھنہاردئِیال॥
راکھنہار ۔ رکھنے کی توفیق رکھنے والا۔ دیال۔ مہربان۔
میرا خدا سبھ کو نعمتیں عنایت کرنے والا ہے
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
kot bhav khanday nimakhkhi-aal.
Millions of incarnations are eradicated by lovingly remembering God even for an instant.
ਅੱਖ ਫਰਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਉਸ ਦਾਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮ ਦੇ ਗੇੜ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کوٹِبھۄکھنّڈےنِمکھکھِیال॥
بھو ۔ تناسخ۔ کھنڈے مٹاتا ہے ۔ زندگی مدعا و مقصد ۔ نمکھ ۔ خیال ۔ تھوڑے سے خیال سے ۔
خداوند کی عبادت کرتے ہوئے ، لاکھوں اوتار ایک دم میں مٹ جاتے ہیں
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥
sagal araaDheh jant. milee-ai parabh gur mil mant. ||1||
All beings worship and adore God, but He can be realized only by meeting and following the Guru’s teachings. ||1||
ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ, ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥
سگلارادھہِجنّت॥مِلیِئےَپ٘ربھگُرمِلِمنّت॥੧॥
گرمل منت۔ سبق مرشد سے (1)
اے اللہ ، سبقت کے خزانے ، تمام عبادت اور سجدہ کرتے ہیں۔
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
jee-an ko daataa mayraa parabh.
My God is the benefactor of all beings.
ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
جیِئنکوداتامیراپ٘ربھُ॥
میرا خدا روحوں کو عطا کرنے والا ہے۔
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran parmaysur su-aamee ghat ghat raataa mayraa parabh. ||1|| rahaa-o.
My Master, the all pervading supreme God is permeating in each and every heart. ||1||Pause||
ਉਹ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਦਿਲਵਿਚ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پوُرنپرمیسرُسُیامیِگھٹِگھٹِراتامیراپ٘ربھُ॥੧॥رہاءُ॥
گھٹ گھٹراتا ۔ ہر ۔ دلمیں بسا ہوا (1) رہاؤ۔
وہ کامل ہے وہ ہر دلمیں بستا ہے (1)ر ہاؤ۔
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥
taa kee gahee man ot.
O’ my mind, one who has come to the refuge of God,
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਲਿਆ,
تاکیِگہیِمناوٹ॥
اوٹ۔ آسرا۔ گہی ۔ پکڑی ۔ حاصل کی ۔
میرے دماغ نے اس کی تائید کو تھام لیا ہے۔
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥
banDhan tay ho-ee chhot.
has been liberated from the worldly bonds.
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਦੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹੋ ਗਈ।
بنّدھنتےہوئیِچھوٹ॥
بندھن ۔ غلامی ۔
میرے بندھن بکھر گئے ہیں۔
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
hirdai jap parmaanand.
By meditating on God, the source of supreme bliss,
ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਸੁਖ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਜਪ ਕੇ-
ہِردےَجپِپرماننّد॥
پر مانند۔ ۔ جو مکمل طور پر سکون ہے ۔
میرے دل کے اندر ، میں خداوند کا ذکر کرتا ہوں ، جو بڑی خوشی کا مجسم ہے
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥
man maahi bha-ay anand. ||2||
a state of bliss pervades in the mind. ||2||
ਮਨ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਹੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ॥੨॥
منماہِبھۓاننّد॥੨॥
انند پر سکون خوشی (2)
میرا دماغ خوشی سے بھر گیا ہے
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥
taarantaran har saran.
God’s refuge is like a ship to ferry us across the worldly ocean of vices.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ।
تارنھترنھہرِسرنھ॥
تارن۔ تیر نے کے لئےا یک آلہ ۔ جہاز۔ ہر سرن۔ الہٰی پناہ ۔
خداوند کی پناہ گاہ ایک کشتی ہے جو ہمیں پار لے جاتی ہے۔
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
jeevan roop har charan.
God’s immaculate Name is spiritually rejuvenating.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।
جیون روپ ہر چرن
جیون روپ ۔ زندگی کی شکل ۔
رب کے پیر خود ہی زندگی کے مجسم ہیں۔