Urdu-Raw-Page-774

ਜਨੁਕਹੈਨਾਨਕੁਲਾਵਪਹਿਲੀਆਰੰਭੁਕਾਜੁਰਚਾਇਆ॥੧॥
jan kahai naanak laav pahilee aarambh kaaj rachaa-i-aa. ||1||
Devotee Nanak says, the first laanv is lovingly remembering God, which starts the ceremony of union of the soul-bride and the Husband-God. ||1|| ਦਾਸਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ-ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪਣਾਹੀਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਪਹਿਲੀਲਾਂਵਹੈ।ਹਰਿ-ਨਾਮਸਿਮਰਨਤੋਂਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇ) ਵਿਆਹ (ਦਾ) ਮੁੱਢਬੱਝਦਾਹੈ॥੧॥
جنُ کہےَ نانکُ لاۄ پہِلیِ آرنّبھُ کاجُ رچائِیا ॥੧॥
ارنبھ ۔ شروعات ۔ آغاز ۔ کاج ۔ کام ۔
خادم نانک۔ بیان کرتا ہے الہٰی نام سچ وحقیقت کی ایدوریاض الہٰیملاپ وسل کی پہلی کڑی پا پوڑی ہے ۔ یعنی یہی الہٰی ملاپ کی بنیاد ہے ۔
ਹਰਿਦੂਜੜੀਲਾਵਸਤਿਗੁਰੁਪੁਰਖੁਮਿਲਾਇਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
har doojrhee laav satgur purakh milaa-i-aa bal raam jee-o.
O’ reverend God, in the second laanv (round) of the blissful ceremony, Youunite the soul-bride with the divine true Guru.ਹੇਵਾਹਿਗੁਰੂਜੀ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਦੂਜੀਲਾਂਵ,ਕਿਤੂੰਉਸਨੂੰਮਹਾਪੁਰਖਗੁਰੂਮਿਲਾਦੇਂਦਾਹੈਂ,
ہرِ دوُجڑیِ لاۄ ستِگُرُ پُرکھُ مِلائِیا بلِ رام جیِءُ ॥
ستگر پرکھ ۔ سچا مرشد مرد ۔ ہر دو جڑی لاو۔ الہٰی ملاپ کی دوسری گڑی یا منزل۔
اے خدا قربان ہوں تجھ پر کہ الہٰی ملاپ کی دوسری گڑی یامنزل سچے مرشد کا ملاپ ہے
ਨਿਰਭਉਭੈਮਨੁਹੋਇਹਉਮੈਮੈਲੁਗਵਾਇਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
nirbha-o bhai man ho-ay ha-umai mail gavaa-i-aa bal raam jee-o.
With the revered fear of God in her mind, she becomes free of worldly fear and eradicates the filth of ego through the Guru’s teachings.ਰੱਬਦੇਡਰਦੁਆਰਾਉਸਦਾਮਨਦੁਨੀਆਦੇਸਾਰੇਡਰਾਂਵਲੋਂਨਿਡਰਹੋਜਾਂਦਾਹੈ, ਗੁਰੂਉਸਦੇਅੰਦਰੋਂਹਉਮੈਦੀਮੈਲਦੂਰਕਰਦੇਂਦਾਹੈ।
نِربھءُ بھےَ منُ ہوءِ ہئُمےَ میَلُ گۄائِیا بلِ رام جیِءُ ॥
نربھؤ۔ بیخوف۔ بھے من۔ دل کے خوف ۔ ہونمے میل۔ خودی کی غلاظت ۔ گوائیا۔ مٹائیا
اس کے ملاپ سے انسان دنیا کے تمام خوفوں سے بیخوف ہوجاتا ہے خودی مٹادیتا ہے ۔

ਨਿਰਮਲੁਭਉਪਾਇਆਹਰਿਗੁਣਗਾਇਆਹਰਿਵੇਖੈਰਾਮੁਹਦੂਰੇ॥
nirmal bha-o paa-i-aa har gun gaa-i-aa har vaykhai raam hadooray.
With the immaculate fear of God in her mind, she sings Hispraises, and beholds Himright around her. ਵਾਹਿਗੁਰੂਦਾਪਵਿੱਤਰਡਰਧਾਰਨਕਰਕੇਉਹਉਸਦੇਗੁਣਗਾਂਦੀਹੈਉਹਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਆਪਣੇਅੰਗ-ਸੰਗਵੱਸਦਾਵੇਖਦੀਹੈ।
نِرملُ بھءُ پائِیا ہرِ گُنھ گائِیا ہرِ ۄیکھےَ رامُ ہدوُرے
۔ نرمل بھؤ۔ پاک ۔ خوف۔ ہرگن ۔ الہٰی اوصف۔ ہر ویکھے رام حددرے ۔ خدا کو حاضر ناظر مسجھنا۔
جو الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے اس کے دلمیں خدا کے تین عزت و اداب پیدا ہوجاتا ہے اور وہ خداکو حاضر ناطر اور ساتھ بستاسمجھنے لگتا ہے ۔
ਹਰਿਆਤਮਰਾਮੁਪਸਾਰਿਆਸੁਆਮੀਸਰਬਰਹਿਆਭਰਪੂਰੇ॥
har aatam raam pasaari-aa su-aamee sarab rahi-aa bharpooray.
She realizes that the Supreme soul, the Master-God, is manifested in the entire world and fully pervading everywhere and in everyone. ਉਸਨੂੰਨਿਸ਼ਚਾਹੋਜਾਂਦਾਹੈਕਿਪ੍ਰਭੂਆਪਣੇਆਪੇਦਾਪਸਾਰਾਪਸਾਰਰਿਹਾਹੈ, ਅਤੇਉਹਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਸਭਜੀਵਾਂਵਿਚਵਿਆਪਕਹੋਰਿਹਾਹੈ।
ہرِ آتم رامُ پسارِیا سُیامیِ سرب رہِیا بھرپوُرے ॥
پساریا۔ الہٰی پھیلاؤ۔ سرب رہیا بھر پورے ۔ سب میں بستا ہے مکمل طور پر۔
اسے یہ یقین ہوجاتا ہے کہ یہ دنیا یہ عالم خدا کا اپنا کیا ہوا پسار یا پھیلاؤ ہے اور وہ سب میں بستا ہے ۔
ਅੰਤਰਿਬਾਹਰਿਹਰਿਪ੍ਰਭੁਏਕੋਮਿਲਿਹਰਿਜਨਮੰਗਲਗਾਏ॥
antar baahar har parabh ayko mil har jan mangal gaa-ay.
She realizes the same one God both within her and everywhere outside; joining the devotees of God, she sings the joyous songs of His praises. ਉਸਨੂੰਆਪਣੇਅੰਦਰਅਤੇਬਾਹਰਇਕਪ੍ਰਭੂਹੀਦਿੱਸਦਾਹੈ, ਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਚਮਿਲਕੇਉਹਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਦੇਗੀਤਗਾਂਦੀਹੈ।
انّترِ باہرِ ہرِ پ٘ربھُ ایکو مِلِ ہرِ جن منّگل گاۓ ॥
انتر۔ دلوںمیں۔ باہر بیرونی طور پر ۔ ہر پربھ ایکو۔ واحد خدا۔ مل ہرجن۔ الہٰی خادموں سے مل کر ۔منگل گائے ۔ خوشی کے نغمے گائے
وہ رہبروں اور ساتھیوں سے مل کر خوشیوں سے بھری حمدوثناہ کرتا ہے اسے ہر جگہ خدا بستا دکھائی دینے لگتا ہے ۔
ਜਨਨਾਨਕਦੂਜੀਲਾਵਚਲਾਈਅਨਹਦਸਬਦਵਜਾਏ॥੨॥
jan naanak doojee laav chalaa-ee anhad sabad vajaa-ay. ||2|| Devotee Nanak says, God has initiated the second laanv for the union of the soul-bride with Him; the non stop divine melody is playing in her heart. ||2||
ਦਾਸਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ,ਪ੍ਰਭੂਨੇਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਦੂਜੀਲਾਂਵਤੋਰਦਿੱਤੀਹੈਅਤੇਉਸਦੇਅੰਦਰਅਨਹਦਸਬਦਦੇਇਕ-ਰਸਵਾਜੇਵਜਰਹੇਹਨ॥੨॥
جن نانک دوُجیِ لاۄ چلائیِ انہد سبد ۄجاۓ ॥੨॥
۔ جن نانک ۔ خادم نانک نے ۔دوجی لاو۔ زندگی کی دوس کڑی یامنزل۔ انحد۔ لگاتار ۔بلارکے ۔ سبد ۔کلام۔
اے نانک یہ الہٰی ملاپ کی دوسری گڑی اس سے الہٰی ملاپ کے شادیانے بجنے لگتے ہیں۔
ਹਰਿਤੀਜੜੀਲਾਵਮਨਿਚਾਉਭਇਆਬੈਰਾਗੀਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
har teejrhee laav man chaa-o bha-i-aa bairaagee-aa bal raam jee-o.
O’ reverend God, in the third laanv, the soul-bride feels detached from the worldly desires and in her mind arises an intense desire to unite with You. ਹੇਵਾਹਿਗੁਰੂਜੀ! ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਤੀਜੀਲਾਂਵਵਿਚਉਸਵੈਰਾਗਵਾਨਦੇਮਨਅੰਦਰਤੇਰੇਮਿਲਾਪਲਈਤਾਂਘਪੈਦਾਹੁੰਦੀਹੈ।
ہرِ تیِجڑیِ لاۄ منِ چاءُ بھئِیا بیَراگیِیا بلِ رام جیِءُ ॥
چاؤبھیا بیراگیا ۔یعنی دنیاوی رشتوں سے قطع تعلق کرکے روحانی الہٰی رشتوںمیں داخلہ مراد طارق اور پروش داخلہ کی خوشی ۔
یہ الہٰی ملاپ کی تیسری گڑی اور منزل ہے کہ طارق الدنیا ؤں کے دل میں ملاپ کی خوشی امڈتی ہے ۔
ਸੰਤਜਨਾਹਰਿਮੇਲੁਹਰਿਪਾਇਆਵਡਭਾਗੀਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
sant janaa har mayl har paa-i-aa vadbhaagee-aa bal raam jee-o.
Only those fortunate soul-brides realize God who are blessed to meet with God’s saintly persons. ਜਿਨ੍ਹਾਂਵੱਡੇਭਾਗਾਂਵਾਲੇਮਨੁੱਖਾਂਨੂੰਸੰਤਜਨਾਂਦਾਮਿਲਾਪਹਾਸਲਹੁੰਦਾਹੈ, ਉਹਨਾਂਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਦਾਮੇਲਪ੍ਰਾਪਤਹੁੰਦਾਹੈ।
سنّت جنا ہرِ میلُ ہرِ پائِیا ۄڈبھاگیِیا بلِ رام جیِءُ ॥
سنت جناں ہرمیل۔ روحانی رہبروں سے ملاپ ۔ وڈبھاگیا۔ بلند قسمت انسان۔
اے خدا قران ہوں تجھ پر۔ جن بلند قسمتوں کو ( الہٰی ملاپ ) روحانی رہبروں کا ملاپ حاصل ہوتا ہے
ਨਿਰਮਲੁਹਰਿਪਾਇਆਹਰਿਗੁਣਗਾਇਆਮੁਖਿਬੋਲੀਹਰਿਬਾਣੀ॥
nirmal har paa-i-aa har gun gaa-i-aa mukh bolee har banee.
They sing and utter the Guru’s divine words of the praises of the immaculate God and realize Him. ਉਹਮਨੁੱਖਜੀਵਨਨੂੰਪਵਿੱਤਰਕਰਨਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਦਾਮਿਲਾਪਪ੍ਰਾਪਤਕਰਦੇਹਨ, ਸਦਾਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਂਦੇਹਨ, ਅਤੇਮੂੰਹਨਾਲਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਾਣੀਉਚਾਰਦੇਹਨ।
نِرملُ ہرِ پائِیا ہرِ گُنھ گائِیا مُکھِ بولیِ ہرِ بانھیِ ॥
نرمل ہر۔ پاک۔ خدا۔ مکھ بولی ہربانی ۔ زبان سے الہٰی کلام بیان کیا۔
انہیں الہٰی ملاپ میسر ہوتا ہے وہ زبان سے پاک خدا کی حمدوثناہ کرتے ہیں جن کو بلند قسمت سے روحانی رہنماؤں رہبروں کا ساتھ و ملاپ حاصل ہوجاتا ہے
ਸੰਤਜਨਾਵਡਭਾਗੀਪਾਇਆਹਰਿਕਥੀਐਅਕਥਕਹਾਣੀ॥
sant janaa vadbhaagee paa-i-aa har kathee-ai akath kahaanee.
Only the fortunate soul-brides realize God through the company of saintly persons and always sing the indescribable virtues of God. ਉਹਵਡ-ਭਾਗੀਮਨੁੱਖਸੰਤਜਨਾਂਦੀਸੰਗਤਿਵਿਚਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪਪ੍ਰਾਪਤਕਰਦੇਹਨ।ਹੇਭਾਈ! ਅਕੱਥਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਸਦਾਕਰਦੇਰਹਿਣਾਚਾਹੀਦਾਹੈ।
سنّت جنا ۄڈبھاگیِ پائِیا ہرِ کتھیِئےَ اکتھ کہانھیِ ॥
کھتیے ۔ بیان کریں۔ اکتھ ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔
بڑی خوش قسمتی سے ، میں نے عاجز سنتوں کو پایا ، اور میں خداوند کی نہ بھولنے والی تقریر کرتا ہوں۔
ਹਿਰਦੈਹਰਿਹਰਿਹਰਿਧੁਨਿਉਪਜੀਹਰਿਜਪੀਐਮਸਤਕਿਭਾਗੁਜੀਉ॥
hirdai har har har Dhun upjee har japee-ai mastak bhaag jee-o.
By doing so, a continuous divine melody starts playing in their hearts; but they can remember God only if they are preordaind for it. ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਕਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਸਦੇ) ਹਿਰਦੇਵਿਚਸਦਾਟਿਕੀਰਹਿਣਵਾਲੀਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮਦੀਰੌਚੱਲਪੈਂਦੀਹੈ।ਪਰ, ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮ (ਤਦੋਂਹੀ) ਜਪਿਆਜਾਸਕਦਾਹੈ, ਜੇਮੱਥੇਉੱਤੇਚੰਗਾਭਾਗਜਾਗਪਏ।
ہِردےَ ہرِ ہرِ ہرِ دھُنِ اُپجیِ ہرِ جپیِئےَ مستکِ بھاگُ جیِءُ ॥
ہروے ۔ دلمیں۔ دھن۔ بہہ نغمہ۔ اپجی ۔ پیدا ہوئی ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ بھاگ۔ تقدیر ۔ قسمت۔
الہٰی نام کی یادوریاض وہی کر سکتاہے جس کی پیشانی پر اس کی تقدیر و مقدر میں گندہ ہوتی ہے ۔
ਜਨੁਨਾਨਕੁਬੋਲੇਤੀਜੀਲਾਵੈਹਰਿਉਪਜੈਮਨਿਬੈਰਾਗੁਜੀਉ॥੩॥
jan naanak bolay teejee laavai har upjai man bairaag jee-o. ||3||
Devotee Nanak says that in the third laavn of wedding, an intense love and yearning for union with God wells up in the mind of the soul-bride. ||3|| ਦਾਸਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ (ਕਿਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀ) ਤੀਜੀਲਾਂਵਸਮੇ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇ) ਮਨਵਿਚਪ੍ਰਭੂ (-ਮਿਲਾਪਦੀ) ਤੀਬਰਤਾਂਘਪੈਦਾਹੋਜਾਂਦੀਹੈ॥੩॥
جنُ نانکُ بولے تیِجیِ لاۄےَ ہرِ اُپجےَ منِ بیَراگُ جیِءُ ॥੩॥
ویراگ۔ ملاپ کی خواہش۔
خادم نانک بیان کرتا ہے ۔ کہ الہٰی ملاپ کی تیسری منزل اور کڑی کہ دلمیں ویراگ یا طارق پیدا ہوتاہے ۔
ਹਰਿਚਉਥੜੀਲਾਵਮਨਿਸਹਜੁਭਇਆਹਰਿਪਾਇਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
har cha-utharhee laav man sahj bha-i-aa har paa-i-aa bal raam jee-o.
O’ reverend God, in the fourth laanv, a sense of spiritual poise wells up in the mind of the soul-bride and she unites with You. ਹੇਵਾਹਿਗੁਰੂਜੀ ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਮਿਲਾਪਦੀਚੌਥੀਲਾਂਵਅੰਦਰਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਮਨਵਿਚਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਪੈਦਾਹੋਜਾਂਦੀਹੈ, ਉਸਨੂੰਤੇਰਾਮਿਲਾਪਹੋਜਾਂਦਾਹੈ।
ہرِ چئُتھڑیِ لاۄ منِ سہجُ بھئِیا ہرِ پائِیا بلِ رام جیِءُ ॥
ہر چوتھڑی لاو۔ الہٰی ملاپ کی چوتھی گڑی یامنزل ۔ سہج ۔ بھیا ۔ سکونملا۔ ہر پائیا ۔ الہٰی ملاپ حاصل ہوا
اے خدا قربان ہوں تجھ پر ۔ الہٰی ملاپ کی جوٹھی گڑی یا منزل دلمیں سکون ہوا الہٰی ملاپ کے حصول سے
ਗੁਰਮੁਖਿਮਿਲਿਆਸੁਭਾਇਹਰਿਮਨਿਤਨਿਮੀਠਾਲਾਇਆਬਲਿਰਾਮਜੀਉ॥
gurmukh mili-aa subhaa-ay har man tan meethaa laa-i-aa bal raam jee-o.
The soul-bride who realizes God through the Guru’s teachings, becomes imbued with His love and He becomes pleasingly sweet to her mind and heart. ਹੇਭਾਈ! ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ-) ਪ੍ਰੇਮਵਿਚ (ਟਿਕਕੇ, ਜਿਸਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਨੂੰਪ੍ਰਭੂ) ਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, (ਉਸਦੇ) ਮਨਵਿਚ (ਉਸਦੇ) ਤਨਵਿਚਪ੍ਰਭੂਪਿਆਰਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ।
گُرمُکھِ مِلِیا سُبھاءِ ہرِ منِ تنِ میِٹھا لائِیا بلِ رام جیِءُ
۔ گورمکھ لیا سبھائے ۔ مرید مرشد کاملاپ قدرتی طورپر بغیر کسی کوشش وکاوش میسر ہوا۔ من تن ۔ دل وجان ۔
گورمکھ کی حیثیت سے ، میں نے اس سے بدیہی آسانی کے ساتھ ملاقات کی ہے۔ خداوند میرے دماغ اور جسم کو بہت پیارا لگتا ہے۔
ਹਰਿਮੀਠਾਲਾਇਆਮੇਰੇਪ੍ਰਭਭਾਇਆਅਨਦਿਨੁਹਰਿਲਿਵਲਾਈ॥
har meethaa laa-i-aa mayray parabhbhaa-i-aa an-din har liv laa-ee.
The soul-bride whom God seems sweet, becomes pleasing to Him and she always remains attuned to Him. ਜਿਸਜੀਵਨੂੰਪ੍ਰਭੂਪਿਆਰਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ, ਪ੍ਰਭੂਨੂੰਉਹਜੀਵਪਿਆਰਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ।ਉਹਮਨੁੱਖਸਦਾਪ੍ਰਭੂਵਿਚਆਪਣੀਸੁਰਤਜੋੜੀਰੱਖਦਾਹੈ।
ہرِ میِٹھا لائِیا میرے پ٘ربھ بھائِیا اندِنُ ہرِ لِۄ لائیِ ॥
میٹحا۔ پیارا۔ پربھ بھائیا۔ خدا کو پیار الگا۔ اندن۔ ہر روز ۔ ہرلو۔ الہٰیمحبت ۔
جسے خدا سے محبت ہوجاتی ہے وہ خدا کا محبتی یا پیارا ہوجاتا ہےوہ انسان ہمیشہ الہٰی یادمیں محو ومشغول رہتا ہے
ਮਨਚਿੰਦਿਆਫਲੁਪਾਇਆਸੁਆਮੀਹਰਿਨਾਮਿਵਜੀਵਾਧਾਈ॥
man chindi-aa fal paa-i-aa su-aamee har naam vajee vaaDhaa-ee.
That soul bride unites with the Master-God, which is the fruit of her heart’s desire; and she always remains in high spirits by meditating on God’s Name. ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪਦਾਮਨ-ਇੱਛਤਫਲਪ੍ਰਾਪਤਕਰਲੈਂਦਾਹੈ।ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲ (ਉਸਦੇਅੰਦਰਸਦਾ) ਚੜ੍ਹਦੀਕਲਾਬਣੀਰਹਿੰਦੀਹੈ।
من چِنّدِیا پھلُ پائِیا سُیامیِ ہرِ نامِ ۄجیِ ۄادھائیِ ॥
من چندیا۔ دلی خواہش کی مطابق۔ پھل۔نتیجہ ۔ ہرنام۔الہٰی سچ وحقیقت۔ بدھائی ۔مبارکباد۔ کاج۔ الہٰیملاپ کی کوشش کا کام
وہ الہٰی نام سچ وحقیقت کی توفیق سے دلی خواہشات کی مطابق نتیجے اور پھل پاتا ہے اور عروج پاتا ہے ۔
ਹਰਿਪ੍ਰਭਿਠਾਕੁਰਿਕਾਜੁਰਚਾਇਆਧਨਹਿਰਦੈਨਾਮਿਵਿਗਾਸੀ॥
har parabhthaakur kaaj rachaa-i-aa Dhan hirdai naam vigaasee.
The soul-bride, for whom the Master-God initiated the ceremony of union with Him, blossoms in her heart by remembering God with adoration. ਪ੍ਰਭੂਨੇ, ਮਾਲਕ-ਹਰੀਨੇ (ਜਿਸਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇ) ਵਿਆਹਦਾਉੱਦਮਸ਼ੁਰੂਕਰਦਿੱਤਾ, ਉਹਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਨਾਮਸਿਮਰਨਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇਵਿਚਸਦਾਆਨੰਦ-ਭਰਪੂਰਰਹਿੰਦੀਹੈ।
ہرِ پ٘ربھِ ٹھاکُرِ کاجُ رچائِیا دھن ہِردےَ نامِ ۄِگاسیِ ॥
رچائیا۔ شروع کیا ۔ دھن۔ عورت ۔متالشی وصل وملاپ الہٰی ۔ پربھ اوناسی۔لافناہ خدا۔
خدا نے الہٰی ملاپ کے کام کا (آگار) آگا ز کیا انسان کے دل میں الہٰی نام سچ وحقیقت کے نور کا ظہور ہوا۔
ਜਨੁਨਾਨਕੁਬੋਲੇਚਉਥੀਲਾਵੈਹਰਿਪਾਇਆਪ੍ਰਭੁਅਵਿਨਾਸੀ॥੪॥੨॥
jan naanak bolay cha-uthee laavai har paa-i-aa parabh avinaasee. ||4||2||
Devotee Nanak says, in the fourth laavn, the soul-bride unites with the eternal God. ||4||2|| ਦਾਸਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ-ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀਨਾਲਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਦੇਵਿਆਹਦੀਚੌਥੀਲਾਂਵਸਮੇਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਕਦੇਨਾਸਨਾਹਹੋਣਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਦਾਮਿਲਾਪਪ੍ਰਾਪਤਕਰਲੈਂਦੀਹੈ॥੪॥੨॥
جنُ نانکُ بولے چئُتھیِ لاۄےَ ہرِ پائِیا پ٘ربھُ اۄِناسیِ ॥੪॥੨॥
خادم نانک۔ بیان کرتا ہے الہٰی ملاپ کی چوتھی یا چاہرم منزل وگڑی لافناہ خدا کا ملاپ حاصل ہوا۔
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by thegrace of the True Guru:ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਰਾਗੁਸੂਹੀਛੰਤਮਹਲਾ੪ਘਰੁ੨॥
raag soohee chhant mehlaa 4 ghar 2.
Raag Soohee, Chhant, Fourth Guru, Second Beat:
راگُ سوُہیِ چھنّت مہلا ੪ گھرُ ੨॥
ਗੁਰਮੁਖਿਹਰਿਗੁਣਗਾਏ॥
gurmukh har gun gaa-ay.
One who follows theGuru’s teachings and sings the virtues of God, ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਰਹਿਕੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਂਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ,
گُرمُکھِ ہرِ گُنھ گاۓ ॥
گورمکھ ۔مریدمرشد۔ ہرگن ۔ الہٰی حمدوثناہ۔
جو انسان مرید مرشد ہوکر الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے
ਹਿਰਦੈਰਸਨਰਸਾਏ॥
hirdai rasan rasaa-ay.
he enshrines these in his heart and enjoys the relish of his virtues with his tongue, ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚਵਸਾਈਰਖਦਾਹੈ, ਆਪਣੀ) ਜੀਭਨਾਲ (ਗੁਣਾਂਦਾ) ਰਸਮਾਣਦਾਹੈ,
ہِردےَ رسن رساۓ ॥
ہردے ۔ دلمیں ۔
اور اپنے اسکا لطف لیتا ہے اپنے دلمیں زبان سے
ਹਰਿਰਸਨਰਸਾਏਮੇਰੇਪ੍ਰਭਭਾਏਮਿਲਿਆਸਹਜਿਸੁਭਾਏ॥
har rasan rasaa-ay mayray parabhbhaa-ay mili-aa sahj subhaa-ay.
he enjoys and savors the taste of His Name, becomes pleasing to my God; imbued with His love, he realizes Him in a state of spiritual poise. ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖ) ਹਰੀ (ਦੇਗੁਣਾਂਦਾ) ਰਸ (ਆਪਣੀ) ਜੀਭਨਾਲਮਾਣਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਨੂੰਪਿਆਰਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈ, ਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਪ੍ਰੇਮਵਿਚ (ਉਸਟਿਕੇਹੋਏਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ।
ہرِ رسن رساۓ میرے پ٘ربھ بھاۓ مِلِیا سہجِ سُبھاۓ ॥
رسن۔ زبان سے ۔ رسائے ۔ لطف ۔ پربھ بھائے ۔ خدا کو پیار الگا ۔ ملیا سہج سبھائے ۔ قدرتی طور پر ملاپ ہوا۔ اندن۔ ہر روز
اس کی حمدوثناہ کرنا خدا کو پایر الگتا ہے لہذا اسکا ملاپ پر سکون قدرتی طور پر ہوجاتا ہے
ਅਨਦਿਨੁਭੋਗਭੋਗੇਸੁਖਿਸੋਵੈਸਬਦਿਰਹੈਲਿਵਲਾਏ॥
an-din bhog bhogay sukh sovai sabad rahai liv laa-ay.
That person always enjoys celestial peace, remains free of worries and remains attuned to God through the Guru’s word. ਉਹਮਨੁੱਖਹਰਵੇਲੇਅਨੰਦਮਾਣਦਾਹੈ, ਆਨੰਦਵਿਚਲੀਨਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਵਿਚਸੁਰਤਜੋੜੀਰੱਖਦਾਹੈ।
اندِنُ بھوگ بھوگے سُکھِ سوۄےَ سبدِ رہےَ لِۄ لاۓ ॥
بھوگ بھوگے ۔ مزے لئے ۔ سکھ سوے ۔ آرا م سے سوئے ۔ سبد رہے لو لائے ۔ کلام سے محبت کرتے رہ
وہ ہر وقت اس کے مزے لیتا ہے لطف اُٹھاتا ہے ۔ آرام پاتاہے کلام سے پیار کرتا ہے
ਵਡੈਭਾਗਿਗੁਰੁਪੂਰਾਪਾਈਐਅਨਦਿਨੁਨਾਮੁਧਿਆਏ॥
vadai bhaag gur pooraa paa-ee-ai an-din naam Dhi-aa-ay.
By great good fortune, one unites with theperfect Guru and then he always remembers God with loving devotion.
ਪੂਰਾਗੁਰੂਮਿਲਦਾਹੈਵੱਡੀਕਿਸਮਤਨਾਲ, (ਜਿਸਨੂੰਮਿਲਦਾਹੈ, ਉਹ) ਹਰਵੇਲੇਹਰਿ-ਨਾਮਸਿਮਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ।
ۄڈےَ بھاگِ گُرُ پوُرا پائیِئےَ اندِنُ نامُ دھِیاۓ ॥
بلند قسمت سے کامل مرشد سے ملاپ ہوتا ہے اور ہر وروز سچ و حقیقت الہٰی انم میں اپنا دھیان لگاتا ہے
ਸਹਜੇਸਹਜਿਮਿਲਿਆਜਗਜੀਵਨੁਨਾਨਕਸੁੰਨਿਸਮਾਏ॥੧॥
sehjay sahj mili-aa jagjeevan naanak sunn samaa-ay. ||1||
O’ Nanak, in a state of spiritual poise, he intuitively realizes God and attains a status where no thoughts about worldly attachments arise in the mind. ||1|| ਹੇਨਾਨਕ! ਉਹਮਨੁੱਖਹਰਵੇਲੇਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਟਿਕਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਜਗਤਦਾਸਹਾਰਾਪ੍ਰਭੂਉਸਨੂੰਮਿਲਪੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਉਸਅਵਸਥਾਵਿਚਲੀਨਰਹਿੰਦਾਹੈਜਿੱਥੇਮਾਇਆਦਾਕੋਈਫੁਰਨਾਪੋਹਨਹੀਂਸਕਦਾ॥੧॥
سہجے سہجِ مِلِیا جگجیِۄنُ نانک سُنّنِ سماۓ ॥੧॥
۔ سہجے سہج لیا جگجیون ۔ قدرتی طور پر دنیا کو زندگی بخشنے والا۔ سن سمائے ۔ ایسا سکون جسمیں دنیاوی خیالات نہیں آتے
اے نانک وہ ہر وقت روحانی و ذہنی سکون پات اہےاور دنیایوی تاثرات اس پر اثر انداز نہیں ہوتے ۔

ਨਿਰਮਲਿਜਲਿਨਾਏਮੈਲੁਗਵਾਏਭਏਪਵਿਤੁਸਰੀਰਾ॥
nirmal jal naa-ay mail gavaa-ay bha-ay pavit sareeraa.
He bathes in the immaculate pool of God’s Name, sheds the dirt of evils and his body becomes immaculate. ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਪਵਿੱਤਰਨਾਮ-ਜਲਵਿਚਇਸ਼ਨਾਨਕਰਦਾਹੈ, ਉਸਦਾਸਰੀਰਪਵਿੱਤਰਹੋਜਾਂਦਾਹੈ।
سنّگتِ سنّت مِلاۓ ॥
جسے روحانی رہنماؤں کی صحبت و قربت نصیب ہوجائے ۔
ਦੁਰਮਤਿਮੈਲੁਗਈਭ੍ਰਮੁਭਾਗਾਹਉਮੈਬਿਨਠੀਪੀਰਾ॥
durmat mail ga-ee bharam bhaagaa ha-umai binthee peeraa.
The filth of evil-intellect is removed, doubt is gone, and the pain of egotism is eradicated.ਉਸਦੇਅੰਦਰੋਂਖੋਟੀਮਤਿਦੀਮੈਲਧੁਪਜਾਂਦੀਹੈ, ਭਟਕਣਾਦੂਰਹੋਜਾਂਦੀਹੈ, ਹਉਮੈਦੀਪੀੜਨਾਸਹੋਜਾਂਦੀਹੈ।
ہرِ سرِ نِرملِ ناۓ ॥
ہر سر نرمل نائے ۔ الہٰی نام کے پاک تالاب میں غسل کیا
وہ الہٰی نام سچ وحقیقت کے تالا ب میں غسل کرتاہے ۔
ਨਦਰਿਪ੍ਰਭੂਸਤਸੰਗਤਿਪਾਈਨਿਜਘਰਿਹੋਆਵਾਸਾ॥
nadar parabhoo satsangat paa-ee nij ghar ho-aa vaasaa.
One unites with the holy congregation through God’s Grace, and remain attuned to God’s Name dwelling in his heart. ਪ੍ਰਭੂਦੀਮਿਹਰਦੀਨਿਗਾਹਨਾਲਹੀਸਾਧਸੰਗਤਿਮਿਲਦੀਹੈ, (ਜਿਸt ਨੂੰਮਿਲਦੀਹੈ, ਉਸਦਾ) ਟਿਕਾਣਾਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂਵਿਚਹੋਇਆਰਹਿੰਦਾਹੈ।
نِرملِ جلِ ناۓ میَلُ گۄاۓ بھۓ پۄِتُ سریِرا ॥
۔ نرمل جل ۔ پاک پانی ۔ میل گوائے ۔ غلاظت مٹی
اور پاک جل میں غسل کرنے سے وہ جسمانی طور پر پاک ہو جاتا ہے ۔

error: Content is protected !!