ਅੰਦਰਹੁਦੁਰਮਤਿਦੂਜੀਖੋਈਸੋਜਨੁਹਰਿਲਿਵਲਾਗਾ॥
andrahu durmatdoojee kho-ee so jan har liv laagaa.
One who eliminates evil-mindedness and the love for worldly wealth and power from within, focuses his mind on God. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂਖੋਟੀਮਤਿਅਤੇਦ੍ਵੈਤਭਾਵਦੂਰਕਰਦਾਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਚਰਨਾਂਵਿਚਸੁਰਤਜੋੜਦਾਹੈ।
انّدرہُ دُرمتِ دوُجیِ کھوئیِ سو جنُ ہرِ لِۄ لاگا ॥
درمت ۔ بد عقلی ۔ ہرگن ۔ الہٰی اوساف
جن کے دل سے بد عقل اور دوئی دوئش مٹتی ہے ۔ اسی کی خدا سے محبت ہوتی ہے ۔
ਜਿਨਕਉਕ੍ਰਿਪਾਕੀਨੀਮੇਰੈਸੁਆਮੀਤਿਨਅਨਦਿਨੁਹਰਿਗੁਣਗਾਏ॥
jin ka-o kirpaa keenee mayrai su-aamee tin an-din har gun gaa-ay.
Those upon whom my Master-God bestowed grace, start singing His praises at all the time. ਮੇਰੇਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਨੇਜਿਨ੍ਹਾਂਮਨੁੱਖਾਂਉਤੇਮੇਹਰਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂਹਰਵੇਲੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਣੇਸ਼ੁਰੂਕਰਦਿੱਤੇ।
جِن کءُ ک٘رِپا کیِنیِ میرےَ سُیامیِ تِن اندِنُ ہرِ گُنھ گاۓ ॥
ان پر خدا مہربان ہوتا ہے وہی ہر روز الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے
ਸੁਣਿਮਨਭੀਨੇਸਹਜਿਸੁਭਾਏ॥੨॥
sun man bheenay sahj subhaa-ay. ||2||
O’ my mind, one gets imbued with spiritual equipoise and love for God by listening to His praises. ||2|| ਹੇਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ) ਸੁਣਕੇਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਪ੍ਰੇਮਵਿਚਭਿੱਜਜਾਈਦਾਹੈ॥੨॥
سُنھِ من بھیِنے سہجِ سُبھاۓ ॥੨॥
اسے سنکر قدرتی طور پر دل پسجتا اور متاثر ہوتا ہے (2)
ਜੁਗਮਹਿਰਾਮਨਾਮੁਨਿਸਤਾਰਾ॥
jug meh raam naam nistaaraa.
The world ocean of vices can only be crossed over by remembering God’s Name with loving devotion.
ਜਗਤਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਹੀ (ਹਰੇਕਜੀਵਦਾ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾਕਰਦਾਹੈ।
جُگ مہِ رام نامُ نِستارا ॥
نستارا۔ کامیابی
دنیا کی کامیابی کا راستہ صرف خدا کو یاد کر کے ہی پار کیا جا سکتا ہے۔ اے انسانوں دنیا میں الہٰی نام سچ اور حقیقت ہی کامیابی عنایت کرنے والاہے
ਗੁਰਤੇਉਪਜੈਸਬਦੁਵੀਚਾਰਾ॥
gur tay upjai sabad veechaaraa.
One who becomes spiritually rejuvenated by the Guru’s teachings gets the ability to reflect on the divine word. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਪਾਸੋਂਨਵਾਂਆਤਮਕਜੀਵਨਲੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਨੂੰਵਿਚਾਰਦਾਹੈ।
گُر تے اُپجےَ سبدُ ۄیِچارا ॥
۔ گرتے اپجے ۔ سبد وچار۔ مرشد سے کلام کے متعلق سوچ سمجھ پیدا ہوتی ہ ۔ رام نام الہٰی نام سچ و حقیقت
مرشد سےا لہٰی کلام کی سوچ سمجھ کے خیالات کی رو پیدا ہوتی ہے
ਗੁਰਸਬਦੁਵੀਚਾਰਾਰਾਮਨਾਮੁਪਿਆਰਾਜਿਸੁਕਿਰਪਾਕਰੇਸੁਪਾਏ॥
gur sabad veechaaraa raam naam pi-aaraa jis kirpaa karay so paa-ay.
God’s Name becomes pleasing to the one who reflects on the Guru’s word; only he receives this gift on whom God bestows grace. ਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਵੀਚਾਰਕਰਨਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਉਸਨੂੰਪਿਆਰਾਲੱਗਣਲੱਗਪੈਂਦਾਹੈਪਰ, ਜਿਸਉਤੇਪ੍ਰਭੂਕਿਰਪਾਕਰਦਾਹੈ, ਉਹੀਇਹਦਾਤਿਪ੍ਰਾਪਤਕਰਦਾਹੈ।
گُر سبدُ ۄیِچارا رام نامُ پِیارا جِسُ کِرپا کرے سُ پاۓ ॥
سبق و کلام مرشد کے سوچنے سمجھنے سے الہٰی نام و حقیقت سے محبت اور پیار پیدا ہوتا ہے مگر جس پر کرم و عنایت ہوتی ہے وہی پاتا ہے ۔
ਸਹਜੇਗੁਣਗਾਵੈਦਿਨੁਰਾਤੀਕਿਲਵਿਖਸਭਿਗਵਾਏ॥
sehjay gun gaavai din raatee kilvikh sabh gavaa-ay.
Then, in a state of spiritual equipoise, he always sings the praises of God and gets rid of all his sins. ਉਹਮਨੁੱਖਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਟਿਕਕੇਦਿਨਰਾਤਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਂਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਅਤੇਆਪਣੇਸਾਰੇਪਾਪਦੂਰਕਰਲੈਂਦਾਹੈ।
سہجے گُنھ گاۄےَ دِنُ راتیِ کِلۄِکھ سبھِ گۄاۓ ॥
۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ دوش
جو روز و شب ہر وز الہٰی اوصاف کی صفت صلاح کرتا ہے اس کے تمام گناہ عافو ہوجاتے ہیں دور ہوجانے ہیں
ਸਭੁਕੋਤੇਰਾਤੂਸਭਨਾਕਾਹਉਤੇਰਾਤੂਹਮਾਰਾ॥
sabh ko tayraa too sabhnaa kaa ha-o tayraa too hamaaraa.
O’ God, everybody belongs to You and You are the Master of all; I am Yours and You are mine. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕਜੀਵਤੇਰਾਹੈ, ਤੂੰਸਾਰੇਜੀਵਾਂਦਾਖਸਮਹੈਂ।ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਤੇਰਾਸੇਵਕਹਾਂ, ਤੂੰਸਾਡਾਮਾਲਕਹੈਂ
سبھُ کو تیرا توُ سبھنا کا ہءُ تیرا توُ ہمارا ॥
اے خدا سارے تیرے ہیں اور تو سب کا ہے میں تیرے اور تو میرا ہے
ਜੁਗਮਹਿਰਾਮਨਾਮੁਨਿਸਤਾਰਾ॥੩॥
jug meh raam naam nistaaraa. ||3||
The world ocean of vices can only be crossed over by remembering God’s Name with loving devotion. ||3|| ਹੇਭਾਈ! ਸੰਸਾਰਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮ (ਹੀਹਰੇਕਜੀਵਦਾਪਾਰ-ਉਤਾਰਾਕਰਦਾਹੈ॥੩॥
جُگ مہِ رام نامُ نِستارا ॥੩॥
اس عالم میں کامیابی الہٰی نام سچ وحقیقت سے حاصل ہوتی ہے
ਸਾਜਨਆਇਵੁਠੇਘਰਮਾਹੀ॥
saajan aa-ay vuthay ghar maahee.
Those who experience the dear God dwelling in their heart, ਜਿਨ੍ਹਾਂਮਨੁੱਖਾਂਦੇਹਿਰਦੇ-ਘਰਵਿਚਸੱਜਣਪ੍ਰਭੂਜੀਆਵੱਸਦੇਹਨ,
ساجن آءِ ۄُٹھے گھر ماہیِ ॥
جنہوں نے خدا کو اپنے دل میں بسایا ہوا ہے۔
ਹਰਿਗੁਣਗਾਵਹਿਤ੍ਰਿਪਤਿਅਘਾਹੀ॥
har gun gaavahi taripat aghaahee.
keep singing praises of God and feel completely satiated. ਉਹਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਂਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਮਾਇਆਵਲੋਂਉਹਨਾਂਨੂੰਸੰਤੋਖਆਜਾਂਦਾਹੈ, ਉਹਰੱਜਜਾਂਦੇਹਨ।
ہرِ گُنھ گاۄہِ ت٘رِپتِ اگھاہیِ ॥
ترپت۔ تسلی اگھاہی ۔
الہٰی نام سچ وحقیقت کو کثرت سے یاد کرو اور روحانی سکون پاتے رہو۔
ਹਰਿਗੁਣਗਾਇਸਦਾਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀਫਿਰਿਭੂਖਨਲਾਗੈਆਏ॥
har gun gaa-ay sadaa tariptaasee fir bhookh na laagai aa-ay.
One who becomes satiated for worldly riches and power by singing praises of God, never feels yearning for Maya again. ਜੇਹੜੀਜਿੰਦਸਦਾਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਗਾਕੇ (ਮਾਇਆਵਲੋਂ) ਤ੍ਰਿਪਤਹੋਜਾਂਦੀਹੈ, ਉਸਨੂੰਮੁੜਮਾਇਆਦੀਭੁੱਖਆਕੇਨਹੀਂਚੰਬੜਦੀ।
ہرِ گُنھ گاءِ سدا ت٘رِپتاسیِ پھِرِ بھوُکھ ن لاگےَ آۓ ॥
سیر ہوئے ۔ بھوک باقی نہیں رہی ۔ ترپتاسی ۔ سیری ۔
جن کے دل میں خدا دوست بس جاتا ہے وہی الہٰی حمدوثناہ کرتے ہیں۔ انکوصبر و تسکین حاصل ہوجاتی ہے ۔ اور انہیں کسی قسم کی دنیاوی اور مادیاتی بھوک باقی نہیں رہتی ۔
ਦਹਦਿਸਿਪੂਜਹੋਵੈਹਰਿਜਨਕੀਜੋਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਏ॥
dah dis pooj hovai har jan kee jo har har naam Dhi-aa-ay.
One who always lovingly remembers God’s Name, is acclaimed everywhere. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਸਦਾਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਸਿਮਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਸਸੇਵਕਦੀਹਰਥਾਂਇੱਜ਼ਤਹੁੰਦੀਹੈ।
دہ دِسِ پوُج ہوۄےَ ہرِ جن کیِ جو ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۓ ॥
دیہہ دس ۔ ہر طرف ۔ پوج ۔ پرستش۔ نام دھیائے ۔ نام سچ وحقیقت میں توہیسے ۔
جو الہٰی نام سچ و حقیقت میں اپنا دھیان گنگناتے ہیں ہر طر ف ایسے خدائی خدمتگاروں کی پرستش ہوتی ہے ۔
naanak har aapay jorh vichhorhay har bin ko doojaa naahee.
O’ Nanak, God Himself unites a person with worldly riches and power and separates him from Himself: no one else but God can do this. ਹੇਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂਆਪਹੀਕਿਸੇਨੂੰਮਾਇਆਵਿਚਜੋੜਕੇਆਪਣੇਚਰਨਾਂਨਾਲੋਂਵਿਛੋੜਦਾਹੈ।ਪ੍ਰਭੂਤੋਂਬਿਨਾਹੋਰਐਸੀਸਮਰਥਾਵਾਲਾਨਹੀਂਹੈ।
نانک ہرِ آپے جوڑِ ۄِچھوڑے ہرِ بِنُ کو دوُجا ناہیِ ॥
جوڑ وچھوڑے ۔جدا کرتا اور ملاتا ہے
اے نانک ۔ خدا خود ہی ملاپ عنایت کرتا ہے اور خود ہی دیتا ہے خدا کے بغیر اور نہیں کوئی ہستی
ਸਾਜਨਆਇਵੁਠੇਘਰਮਾਹੀ॥੪॥੧॥
saajan aa-ay vuthay ghar maahee. ||4||1||
One on whom God bestows grace, experiences the dear God dwelling in his heart. ||4||1|| ਜਿਸਉਤੇਸੱਜਣਪ੍ਰਭੂਜੀਮੇਹਰਕਰਦੇਹਨ) ਉਸਦੇਹਿਰਦੇ-ਘਰਵਿਚਉਹਆਨਿਵਾਸਕਰਦੇਹਨ॥੪॥੧॥
ساجن آءِ ۄُٹھے گھر ماہیِ ॥੪॥੧॥
جسمیں یہ توفیق ہو جس پر ہوکرم وعنایت خدا کی اسکے دلمیں بس جاتا ہے
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru: ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।
ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਰਾਗੁਸੂਹੀਮਹਲਾ੩ਘਰੁ੩॥
raag soohee mehlaa 3 ghar 3.
Raag Soohee, Third Guru, Third Beat.
ਭਗਤਜਨਾਕੀਹਰਿਜੀਉਰਾਖੈਜੁਗਿਜੁਗਿਰਖਦਾਆਇਆਰਾਮ॥
bhagat janaa kee har jee-o raakhai jug jug rakh-daa aa-i-aa raam.
God saves the honor of His devotees and He has been protecting them throughout the ages. ਪਰਮਾਤਮਾਆਪਣੇਭਗਤਾਂਦੀਇੱਜ਼ਤਰੱਖਦਾਹੈ, ਹਰੇਕਜੁਗਵਿਚਹੀ (ਭਗਤਾਂਦੀ) ਇੱਜ਼ਤਰੱਖਦਾਆਇਆਹੈ।
راگُ سوُہیِ مہلا ੩ گھر ੩॥
ਸੋਭਗਤੁਜੋਗੁਰਮੁਖਿਹੋਵੈਹਉਮੈਸਬਦਿਜਲਾਇਆਰਾਮ॥
so bhagat jo gurmukh hovai ha-umai sabad jalaa-i-aa raam.
That person alone is a true devotee of God who follows the Guru’s teachings, and burns away his ego through the Guru’s word. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਦੱਸੇਰਾਹਉਤੇਤੁਰਦਾਹੈ, ਉਹਪ੍ਰਭੂਦਾਭਗਤਹੈ, ਉਹਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਵਿਚਜੁੜਕੇਆਪਣੀਹਉਮੈਦੂਰਕਰਦਾਹੈ।
بھگت جنا کیِ ہرِ جیِءُ راکھےَ جُگِ جُگِ رکھدا آئِیا رام ॥
راکھے ۔ عزت رکتا ہے ۔ محافظ ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ ہونمے ۔ خودی سبدجالئیا۔ کلام یا سبق سے مٹائے ۔
الہٰی پریم خدمتگاروں کی عزت کی حفاظت کرتا ہے خود خدا ہر زمانے میں عزت کرتا ہے
ਹਉਮੈਸਬਦਿਜਲਾਇਆਮੇਰੇਹਰਿਭਾਇਆਜਿਸਦੀਸਾਚੀਬਾਣੀ॥
ha-umai sabad jalaa-i-aa mayray har bhaa-i-aa jis dee saachee banee.
Yes, one who burns his ego through Guru’s word, becomes pleasing to my God whose divine word is eternal. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੇਸ਼ਬਦਦੀਰਾਹੀਂਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂਹਉਮੈਸਾੜਦਾਹੈ, ਉਹਮੇਰੇਪ੍ਰਭੂਨੂੰਪਿਆਰਾਲੱਗਦਾਹੈਜਿਸਦੀਬਾਣੀਅਟੱਲਹੈ।
سو بھگتُ جو گُرمُکھِ ہوۄےَ ہئُمےَ سبدِ جلائِیا رام ॥
گومکھ ۔ مرید مرشد ۔ مرشد کے مطابق عمل رکنے والا
جو شخص اپنے مرشد کے کلام سے اپنی انا کو مٹا دیتا ہے وہ سچا مرید مرشد بن جاتا ہے۔
ਸਚੀਭਗਤਿਕਰਹਿਦਿਨੁਰਾਤੀਗੁਰਮੁਖਿਆਖਿਵਖਾਣੀ॥
sachee bhagat karahi din raatee gurmukh aakh vakhaanee.
The Guru’s followers always perform devotional worship of God; they recite the divine words of His praises and inspire others to do the same. ਗੁਰੂਦੇਸਨਮੁਖਰਹਿਣਵਾਲੇਮਨੁੱਖਦਿਨਰਾਤਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਦਾ-ਥਿਰਰਹਿਣਵਾਲੇਭਗਤੀਕਰਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਉਹਆਪਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹਵਾਲੀਬਾਣੀਉਚਾਰਦੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਤੇਹੋਰਨਾਂਨੂੰਭੀਉਸਦੀਸੂਝਦੇਂਦੇਹਨ।
ہئُمےَ سبدِ جلائِیا میرے ہرِ بھائِیا جِس دیِ ساچیِ بانھیِ
۔ بھئیا۔ پیار۔ سچی بانی ۔ سچے بل۔ سچ اکلام۔
مرید مرشد دل سے خدا کی عبادت کرتے ہیں اور دوسروں کو بھی ایسا ہی کرنے کو کہتے ہیں۔
ਭਗਤਾਕੀਚਾਲਸਚੀਅਤਿਨਿਰਮਲਨਾਮੁਸਚਾਮਨਿਭਾਇਆ॥
bhagtaa kee chaal sachee at nirmal naam sachaa man bhaa-i-aa.
The way of life of the devotees of God is true and immaculate and God’s Name is pleasing to their mind. ਭਗਤਾਂਦੀਜੀਵਨ-ਜੁਗਤੀਸਦਾਇਕ-ਰਸਰਹਿਣਵਾਲੀਅਤੇਬੜੀਪਵਿਤ੍ਰਹੁੰਦੀਹੈ, ਉਹਨਾਂਦੇਮਨਵਿਚਪ੍ਰਭੂਨਾਮਪਿਆਰਾਲੱਗਦਾਹੈ।
سچیِ بھگتِ کرہِ دِنُ راتیِ گُرمُکھِ آکھِ ۄکھانھیِ ॥ بھگتا کیِ چال سچیِ اتِ نِرمل نامُ سچا منِ بھائِیا
سچی بھگت۔ سچا لاہٰی پریم پیار۔ گورمکھ آکھ دکھانی ۔ مرید مرشد کہتے اور اس کی تشریح کرتے ہیں۔ چال۔ عمل۔ طرز رفتار ۔ زندگی ۔ ات نرمل۔ ناہتی پاک۔ سچا من بھائیا۔ سچا صدیوی خدا ناہیں دل سے پیار ہے ۔
وہ دن رات خداوند کی حقیقی عقیدت مند خدمت انجام دیتے ہیں ، جیسا کہ گرو نے انہیں ہدایت دی ہے۔
ਨਾਨਕਭਗਤਸੋਹਹਿਦਰਿਸਾਚੈਜਿਨੀਸਚੋਸਚੁਕਮਾਇਆ॥੧॥
naanak bhagat soheh dar saachai jinee sacho sach kamaa-i-aa. ||1||
O’ Nanak, the devotees, who have lived a truthful and honest life, look beauteous in God’s presence. ||1||
ਹੇਨਾਨਕ! ਭਗਤਜੋਨਿਰੋਲਸੱਚਦੀਕਿਰਤਕਰਦੇਹਨਉਹਪਰਮਾਤਮਾਦੇਦਰਤੇਸੋਭਦੇਹਨ, ॥੧॥
نانک بھگت سوہہِ درِ ساچےَ جِنیِ سچو سچُ کمائِیا ॥੧॥
سوہے ۔ اچھے لگتےہیں۔ شہرت پاتے ہیں۔س چو سچ کمائیا۔ جو ہمیشہ صدیوی سچ وحقیقت پر عمل کرتے ہیں
اے نانک جو لوگ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں وہ ہمیشہ اچھی زندگی پاتے ہیں۔
ਹਰਿਭਗਤਾਕੀਜਾਤਿਪਤਿਹੈਭਗਤਹਰਿਕੈਨਾਮਿਸਮਾਣੇਰਾਮ॥
har bhagtaa kee jaat pat hai bhagat har kai naam samaanay raam.
God is the high status and honor for the devotees; the devotees remain absorbed in God’s Name. ਪਰਮਾਤਮਾਹੀਭਗਤਾਂਲਈ (ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾਹੀਉਹਨਾਂਦੀਇੱਜ਼ਤਹੈ।ਭਗਤਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਵਿਚਲੀਨਰਹਿੰਦੇਹਨ।
ہرِ بھگتا کیِ جاتِ پتِ ہےَ بھگت ہرِ کےَ نامِ سمانھے رام ॥
ہر بھگت۔ الہٰی رپیمیوں ۔ ذات ۔ قومیت ۔ پت ۔ عزت۔ ہر کے نام سمانے ۔ الہٰی نام سچ حق وحقیقت میں محو ومجزوب ۔
رب اپنے عقیدت مندوں کا معاشرتی طبقہ اور عزت ہے۔ خداوند کے بھگوار خدا کے نام میں مل جاتے ہیں۔
ਹਰਿਭਗਤਿਕਰਹਿਵਿਚਹੁਆਪੁਗਵਾਵਹਿਜਿਨਗੁਣਅਵਗਣਪਛਾਣੇਰਾਮ॥
har bhagat karahi vichahu aap gavaaveh jin gun avgan pachhaanay raam.
Those who have identified their virtues and vices, eradicate their ego from within and lovingly perform devotional worship of God.ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਗੁਣਾਂਤੇਅਉਗਣਾਂਦੀਪਰਖਕਰਲਈਹੁੰਦੀਹੈ, ਉਹਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂਹਉਮੈਦੂਰਕਰਲੈਂਦੇਹਨਅਤੇਹਰੀਦੀਭਗਤੀਕਰਦੇਹਨ l
ہرِ بھگتِ کرہِ ۄِچہُ آپُ گۄاۄہِ جِن گُنھ اۄگنھ پچھانھے رام ॥
آپ گودیہہ۔ خودی مٹا کر۔ گن ۔ اوگن۔ نیک وبد۔ اچھا ۔ برا۔ پچھانے ۔ تمیز۔ پہچان۔ فرق کی پہچنا۔ پرکھ
وہ لوگ جنہیں اچھے اور برے کی پہچان ہوگئی ہے وہ اپنی انا کو محبت میں تبدیل کرلیتے ہیں اور دل سے خدا کی عبادت کرتے ہیں۔
ਗੁਣਅਉਗਣਪਛਾਣੈਹਰਿਨਾਮੁਵਖਾਣੈਭੈਭਗਤਿਮੀਠੀਲਾਗੀ॥
gun a-ugan pachhaanai har naam vakhaanai bhai bhagat meethee laagee.
Yes, one who identifies his own virtues and vices, keeps uttering God’s Name; the revered fear and devotional worship of God seems sweet to him. ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਗੁਣਤੇਅਉਗਣਦੀਪਰਖਕਰਲੈਂਦਾਹੈ, ਉਹਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਉਚਾਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਉਸਨੂੰਪ੍ਰਭੂਦੀਭੈਭਗਤੀਮਿੱਠੀਲੱਗਦੀਹੈ।
گُنھ ائُگنھ پچھانھےَ ہرِ نامُ ۄکھانھےَ بھےَ بھگتِ میِٹھیِ لاگیِ ॥
ہرنام وکھانے ۔ بیان کرتا ہے ۔ بھے بھگت میٹھی لاگی ۔ الہٰی خوف و اداب میں پاری لگتی ہے
وہ خوبیاں اور برتاؤ کو سمجھتے ہیں ، اور رب کے نام کا نعرہ لگاتے ہیں۔ عقیدت مند عبادت انھیں پیاری ہے۔
ਅਨਦਿਨੁਭਗਤਿਕਰਹਿਦਿਨੁਰਾਤੀਘਰਹੀਮਹਿਬੈਰਾਗੀ॥
an-din bhagat karahi din raatee ghar hee meh bairaagee.
Those who always lovingly remember and worship God, remain detached from the love from worldly riches and power even while living as a householder. ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਦਿਨਰਾਤਹਰਵੇਲੇਪਰਮਾਤਮਾਦੀਭਗਤੀਕਰਦੇਹਨ, ਉਹਗ੍ਰਿਹਸਤਵਿਚਹੀਮਾਇਆਦੇਮੋਹਤੋਂਨਿਰਲੇਪਰਹਿੰਦੇਹਨ।
اندِنُ بھگتِ کرہِ دِنُ راتیِ گھر ہیِ مہِ بیَراگیِ ॥
اندن ۔ ہ روز۔ دن رات۔ روز و شب ۔ گھر ہی ۔ ماہے بیراگی ۔ د ل ہی میں طارق الدنیا۔
شب و روز ، وہ دن رات عقیدت مند عبادت کرتے ہیں ، اور نفس کے گھر میں ، وہ الگ ہی رہتے ہیں۔
ਭਗਤੀਰਾਤੇਸਦਾਮਨੁਨਿਰਮਲੁਹਰਿਜੀਉਵੇਖਹਿਸਦਾਨਾਲੇ॥
bhagtee raatay sadaa man nirmal har jee-o vaykheh sadaa naalay.
Those who always remain imbued with God’s devotion, their mind becomes immaculate and they always experience revered God with them. ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਸਦਾਪ੍ਭਗਤੀਦੇਰੰਗਵਿਚਰੰਗੇਰਹਿੰਦੇਹਨ,ਉਨ੍ਹਾਂਦਾਮਨਪਵਿਤ੍ਰਹੋਜਾਂਦਾਹੈ, ਉਹਪ੍ਰਭੂਨੂੰਸਦਾਆਪਣੇਅੰਗ-ਸੰਗਵੇਖਦੇਹਨ।
بھگتیِ راتے سدا منُ نِرملُ ہرِ جیِءُ ۄیکھہِ سدا نالے ॥
نرمل ۔ پاک۔ دیکو ۔سدا ناے ۔ اسے ہمیشہ ساتھ جانو ۔ نام سمالے ۔ نام میں محو ومجزوب
عقیدت سے منسلک ، ان کے ذہن ہمیشہ کے لئے لازوال اور پاکیزہ رہتے ہیں۔ وہ اپنے پیارے رب کو ہمیشہ ان کے ساتھ دیکھتے ہیں
ਨਾਨਕਸੇਭਗਤਹਰਿਕੈਦਰਿਸਾਚੇਅਨਦਿਨੁਨਾਮੁਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ॥੨॥
naanak say bhagat har kai dar saachay an-din naam samHaalay. ||2||
O’ Nanak, by always enshrining God’s Name in their hearts, such devotees are approved in God’s presence. ||2|| ਹੇਨਾਨਕ! ਇਹੋਜਿਹੇਭਗਤਹਰਵੇਲੇਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਨੂੰਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚਵਸਾਕੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇਦਰਤੇਸੁਰਖ਼-ਰੂਹੋਜਾਂਦੇਹਨ॥੨॥
نانک سے بھگت ہرِ کےَ درِ ساچے اندِنُ نامُ سم٘ہ٘ہالے ॥੨॥
منمکھ ۔ مرید ۔ بھت ۔ الہٰی یادوریاض ۔ پیار ۔ پرج گوی ۔ دنیا میں زلیل و خوار ہوتا ہے
نانک ، وہ عقیدت مند خداوند کے دربار میں سچے ہیں۔ شب و روز ، وہ نام پر رہتے ہیں
ਮਨਮੁਖਭਗਤਿਕਰਹਿਬਿਨੁਸਤਿਗੁਰਵਿਣੁਸਤਿਗੁਰਭਗਤਿਨਹੋਈਰਾਮ॥
manmukhbhagat karahi bin satgur vin satgur bhagat na ho-ee raam.
The self-willed persons worship God without following the true Guru’s teachings, but devotional worship is not possible without the true Guru’s teachings. ਆਪਣੇਮਨਦੇਪਿੱਛੇਤੁਰਨਵਾਲੇਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਣਤੋਂਬਿਨਾ (ਆਪਣੇਵਲੋਂ) ਪ੍ਰਭੂਦੀਭਗਤੀਕਰਦੇਹਨ,ਪਰਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਣਤੋਂਬਿਨਾਭਗਤੀਹੋਨਹੀਂਸਕਦੀ।
منمُکھ بھگتِ کرہِ بِنُ ستِگُر ۄِنھُ ستِگُر بھگتِ ن ہوئیِ رام ॥
بن گرتت نہ اجنیا۔ بغیر حقیقت کی سمج نہیں آتی ۔ بھگت وہنا۔ بغیر الہٰی پریم پیار
خودی مند لوگ سچے گرو کے بغیر عقیدت مندانہ رسومات ادا کرتے ہیں ، لیکن سچے گرو کے بغیر کوئی عقیدت نہیں ہے۔
ਹਉਮੈਮਾਇਆਰੋਗਿਵਿਆਪੇਮਰਿਜਨਮਹਿਦੁਖੁਹੋਈਰਾਮ॥
ha-umai maa-i-aa rog vi-aapay mar janmeh dukh ho-ee raam.
They remain afflicted with the ailments of ego and love for worldly riches; they endure the pain of going through the cycle of birth and death. ਉਹਮਨੁੱਖਹਉਮੈਵਿਚ, ਮਾਇਆਦੇਰੋਗਵਿਚ, ਫਸੇਰਹਿੰਦੇਹਨ; ਜੰਮਣ-ਮਰਨਦੇਗੇੜਵਿਚਪਏਉਹਕਸ਼ਟਉਠਾਉਂਦੇਹਨ।
ہئُمےَ مائِیا روگِ ۄِیاپے مرِ جنمہِ دُکھُ ہوئیِ رام ॥
وہ غرور اور مایا کی بیماریوں میں مبتلا ہیں ، اور وہ موت اور جنم کی تکالیف کا شکار ہیں۔
ਮਰਿਜਨਮਹਿਦੁਖੁਹੋਈਦੂਜੈਭਾਇਪਰਜਵਿਗੋਈਵਿਣੁਗੁਰਤਤੁਨਜਾਨਿਆ॥
mar janmeh dukh ho-ee doojai bhaa-ay paraj vigo-ee vin gur tat na jaani-aa.
The world is getting ruined in the love of worldly wealth and power, it endures the pain of repeated births and deaths; no one understands the essence of reality without the Guru.
ਜੰਮਣ-ਮਰਨਵਿਚਸੰਸਾਰਤਕਲੀਫਉਠਾਉਂਦਾਹੈ, ਮਾਇਆਦੇਮੋਹਵਿਚਫਸਕੇਦੁਨੀਆਖ਼ੁਆਰਹੁੰਦੀਹੈ।ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਣਤੋਂਬਿਨਾਕੋਈਭੀਅਸਲੀਅਤਨੂੰਨਹੀਂਸਮਝਦਾ।
مرِ جنمہِ دُکھُ ہوئیِ دوُجےَ بھاءِ پرج ۄِگوئیِ ۄِنھُ گُر تتُ ن جانِیا ॥
دنیا موت اور پنر جنم کی تکلیفوں سے دوچار ہے ، اور عشقیہ کی محبت کے ذریعہ ، یہ برباد ہوچکا ہے۔ گرو کے بغیر حقیقت کا جوہر معلوم نہیں ہوتا ہے۔
ਭਗਤਿਵਿਹੂਣਾਸਭੁਜਗੁਭਰਮਿਆਅੰਤਿਗਇਆਪਛੁਤਾਨਿਆ॥
bhagat vihoonaa sabh jag bharmi-aa ant ga-i-aa pachhutaani-aa.
Without devotional worship, the entire world isdeluded and gone astray, and in the end departs from here repenting. ਭਗਤੀਤੋਂਸੱਖਣਾਸਾਰਾਜਗਤਹੀਭਟਕਦਾਫਿਰਦਾਹੈ, ਤੇ, ਆਖ਼ਰਹੱਥਮਲਦਾ (ਦੁਨੀਆਤੋਂ) ਜਾਂਦਾਹੈ।
بھگتِ ۄِہوُنھا سبھُ جگُ بھرمِیا انّتِ گئِیا پچھُتانِیا ॥
سب جگ بھرمیا۔ سارا عالم بھٹکتا ہے ۔ انت۔۔ آخر کار۔
عقیدت مند عبادت کے بغیر ، دنیا میں ہر شخص دھوکہ اور الجھا ہوا ہے ، اور آخر میں ، وہ ندامت کے ساتھ چلے جاتے ہیں