French Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ Au troisième trimestre (vers midi), la faim et la soif sont si intenses qu’on a envie de manger quelque chose. ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ Au bout d’un certain temps, ce que l’on avait mangé se consomme, et l’on ressent le besoin de manger

French Page 145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ Quand cela vous plaît, certains s’enduisent le corps de cendres, et soufflent dans la corne et la conque. ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥ Lorsque vous le désirez, certains lisent les Écritures islamiques, et se proclament Mollahs et Cheikhs. ਜਾ ਤੁਧੁ

French Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ Ô Dieu, c’est vous et vous seul, qui est éternel . ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le Premier Guru : ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ Ni les hommes qui font justice sur la terre, n’y resteront éternellement. ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ Les habitants des mondes inférieurs ne sont pas

French Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ Puis en la plaçant entre les rouleaux en bois du broyeur, les agriculteurs l’écrasant (comme s’ils la punissait) et en extraient le jus. ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ Le jus est placé et chauffé dans le chaudron ; en chauffant, il siffle comme

French Page 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ Même si je possède une montagne d’or et d’argent, constellée de bijoux et de rubis, ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ Je souhaite encore pouvoir continuer à vous louer. Que ma passion pour prononcer vos louanges ne meurt jamais. ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le

French Page 141

ਮਃ ੧ ॥Shalok, par le Premier Guru : ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥O’ Nanak, prendre ce qui appartient légitimement à un autre, c’est comme un musulman qui mange du porc, ou un hindou qui mange du bœuf. ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥Notre guru, notre guide spirituel, se

French Page 140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥Et pourtant, il sort pour enseigner aux autres. ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥Il est trompé, et il fait en sorte que ses compagnons le soient aussi. ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥O’Nanak, un tel leader est exposé. ਮਹਲਾ ੪ ॥shalok, par le quatrième Guru : ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ

French Page 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ L’intellect de la personne qui a accordé son esprit à Dieu devient beau et il gagne une bonne réputation dans le monde. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ Shalok, par le second Guru : ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ Voir sans yeux (se retenir de regarder

French Page 138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ Il est venu et reparti de ce monde, même son nom a été oublié. ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ Après le décès, on sert de la nourriture aux brahmanes sur des assiettes de feuilles, et on nourrit aussi les oiseaux en sa mémoire (mais aucune de ces charités ne parvient

French Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Dans ce monde et dans l’autre, l’épouse-âme ne peut vivre que sur le soutien de son Dieu-Mari, qui a une si vaste famille. ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ Il est le plus haut des hauts et l’inaccessible. Sa sagesse est insondable. Il

error: Content is protected !!