French Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul, qui est éternel .

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
Ni les hommes qui font justice sur la terre, n’y resteront éternellement.

ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
Les habitants des mondes inférieurs ne sont pas non plus éternels.

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Qui d’autre peut vivre éternellement ?

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul.

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
Ni le soleil, ni la lune, ni les planètes,ni les sept continents, ni les océans,

ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
ni la nourriture, ni le vent – rien n’est permanent.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul.

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
La subsistance de toutes les créatures n’est sous le contrôle de personne à part Dieu.

ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
Les espoirs de tous reposent dans l’Unique (Dieu).

ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
Ô Dieu, c’est vous seul qui est éternel, et personne d’autre.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul.

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
Les oiseaux n’ont pas d’argent dans leurs poches (moyens d’acheter de la nourriture).

ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
Ils placent leurs espoirs dans les arbres et l’eau.

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
Lui seul est leur pourvoyeur.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul.

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
O’Nanak, ce destin qui est préétabli.

ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
Personne ne peut effacer ça.

ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
Dieu insuffle la force, et il la retire à nouveau.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
Ô Dieu, c’est vous et vous seul.

ਪਉੜੀ ॥
Pauree :

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Ô Dieu, vrai est votre commandement, mais il n’est connu que des adeptes de guru.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
O’ le Dieu éternel, celui qui a éradiqué l’égoïsme et la vanité grâce aux Enseignements de Guru, vous a réalisé.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ X
Dieu peut faire en sorte que les tigres, les éperviers, les aigles et les faucons qui mangent de la viande mangent de l’herbe.

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
Et ces animaux qui mangent de l’herbe, il pourrait leur faire manger de la viande. Il pourrait en faire leur mode de vie.

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
Il pouvait faire surgir des terres arides des rivières, et transformer les déserts en océans sans fond.

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
Il pouvait nommer roi une personne de bas étage, et réduire en cendres une armée.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
Toutes les créatures vivent en respirant, mais Il pouvait les maintenir en vie, même sans le souffle.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
O’ Nanak, Dieu fournit la subsistance aux créatures comme il lui plaît.

ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
Certaines créatures mangent de la viande, tandis que d’autres mangent de l’herbe.

ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
Il y en a qui apprécient de nombreuses sortes de délices,

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
Alors que d’autres vivent dans la saleté et mangent de la saleté.

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
Certains qui pratiquent le contrôle de la respiration, restent occupés dans les exercices de respiration.

ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
Certains adorateurs du Dieu sans forme, vivent par le soutien de son nom

ਕਈ ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Si l’on a confiance que Dieu est toujours là, alors on ne peut pas mourir d’une mort spirituelle.

ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
O’ Nanak, ceux qui ne consacrent pas Dieu dans leur esprit sont dans l’illusion.

ਪਉੜੀ ॥
Pauree :

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
C’est par la grâce de Dieu que nous suivons les enseignements de guru parfait.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Grâce aux enseignements de Guru, nous éliminons notre égoïsme et notre vanité, et méditons sur le Nom de Dieu avec une dévotion aimante.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
En abandonnant Dieu et en nous engageant dans d’autres poursuites (mondaines), nous gaspillons simplement notre naissance humaine.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
En abandonnant le Naam, tout ce que nous mangeons et portons est comme un poison pour notre vie spirituell

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
En louant et en suivant la vraie parole de guru, nous fusionnons avec Dieu.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
Sans suivre les enseignements de vrai Guru, nous ne pouvons pas vivre en paix, et nous continuons à errer dans les cycles de la naissance et de la mort.

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
L’amour du monde est un faux capital ; En investissant ce faux capital, nous ne gagnons que du faux dans le monde.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
O’ Nanak, en chantant les Louanges du Dieu immaculé, nous quittons le monde avec honneur.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
Quand cela vous plaît, certains jouent de la musique et chantent vos louanges ; quand cela vous plaît, ils se baignent dans l’eau bénite.

error: Content is protected !!