ARABIC PAGE 1247

ਪਉੜੀ ॥بوري: ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥يزين البشر أجسادهم التي تشبه القلعة بعدة طرق مختلفة ؛ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰ ਮਾਈ ॥يرتدي هؤلاء الأثرياء فساتين حريرية ملونة ، ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥وإقامة العديد من التجمعات على بساط أحمر وأبيض. ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥إنهم دائمًا ما يظلون

ARABIC PAGE 1246

ਮਃ ੧ ॥المعلم الأول: ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ॥الأشخاص الجهلاء تمامًا لا يفهمون المسؤولية الإنسانية حتى عند إخبارهم عنها ؛ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨੑਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥لكونهم جاهلين ، تنقلب لوتسهم مثل القلوب رأسًا على عقب (خالية من الروحانية) وتبدو قبيحة جدًا. ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ

ARABIC PAGE 1245

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥بفضل نعمة المعلم ، يتنور عقل المرء بالمعرفة الإلهية ويزول ظلام الجهل. ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥مثلما يتحول الحديد إلى ذهب عندما يلامس حجر الفيلسوف الأسطوري (وبالمثل يصبح الخاطئ طاهرًا في صحبة المعلم). ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥يا ناناك! من خلال الاجتماع واتباع

ARABIC PAGE 1244

ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥يتصرف الفيدا مثل تاجر (بالحديث عن الرذائل والفضائل والجحيم والسماء) ؛ لكن المعرفة الإلهية هي الثروة الحقيقية التي لا تتسلمها إلا نعمة الله. ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥يا ناناك! بدون الحصول على الثروة الحقيقية للمعرفة الإلهية ، لا أحد يغادر من هنا بربح حقيقي. ||

ARABIC PAGE 1243

ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥لكن يا ناناك! كل ما يفعله الله هو ما يحدث وفقًا لمصيرهم المكتوب وفقًا لأفعالهم السابقة. || 1 || ਮਃ ੧ ॥المعلم الأول: ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥الآن أصبح الرجال قاسيين مثل الصيادين وأصبحت النساء مستشاراتهم لمثل هذه القسوة. ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ

ARABIC PAGE 1242

ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥إذا سألت الآلهة والبشر والذين خلقهم الله كمقاتلين ، ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥إذا استمعت إلى الأتباع الذين يمارسون التأمل وسألتهم كيف يمكنني بلوغ محضر الله؟ ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥أفضل نصيحة أحصل عليها هي أن الله الأبدي ، الذي لا يعرف

ARABIC PAGE 1241

ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥يضع عليهم علامة من الزعفران وخشب الصندل ويقدم الزهور ، ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥ويحاول إرضاء هؤلاء الأصنام بالسقوط عند أقدامهم مرارًا وتكرارًا. ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥لكنه يتوسل من البشر من أجل الطعام والملابس ، ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥العقوبة قاسية على مثل هذه الأفعال الحمقاء التي تتم

ARABIC PAGE 1240

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥لكن يا ناناك! من الصعب وصف شكله ولا يُفهم بغض النظر عن عدد مرات تجربته. || 2 || ਪਉੜੀ ॥بوري: ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥عند الاستماع إلى الاسم بتركيز ، يصبح الذهن في غبطة ويتحقق السلام الداخلي. ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥عند

ARABIC PAGE 1239

ਮਹਲਾ ੨ ॥المعلم الثاني: ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰੇ ਸੋਇ ਸਾਲਾਹਿ ॥ما فائدة الثناء على المخلوق؟ بدلًا من ذلك ، الحمد لله الذي خلق الكل. ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ॥يا ناناك! ما عداه لا فاعل خير آخر. ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥الحمد لهذا الخالق الذي خلق هذا الكون ،   ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ

ARABIC PAGE 1238

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥شالوك ، المعلم الثاني: ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥يا ناناك! الله خلق كل الكائنات وهو هو نفسه يجعلهم مختلفين عن بعضهم البعض. ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥فلماذا ندعو أي شخص سيئًا عندما يكون سيد الكل هو نفس الإله؟ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥الله

error: Content is protected !!