ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥
يضع عليهم علامة من الزعفران وخشب الصندل ويقدم الزهور ،
ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥
ويحاول إرضاء هؤلاء الأصنام بالسقوط عند أقدامهم مرارًا وتكرارًا.
ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥
لكنه يتوسل من البشر من أجل الطعام والملابس ،
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
العقوبة قاسية على مثل هذه الأفعال الحمقاء التي تتم بدافع الجهل الروحي.
ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥
الحقيقة هي أن هؤلاء الأصنام لا يمكنهم تقديم الطعام للجياع ، ولا يمكنهم إنقاذ شخص يموت من الجوع ،
ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥
لكن الجدال ضد مثل هذه الممارسة يشبه بدء صراع الجهل في مجتمع جاهل. || 1 ||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
المعلم الأول
ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
كل التأملات ، كل اليوجا ، وقراءة كل الفيدا وبوران ،
ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥
القيام بجميع أنواع التكفير عن الذنوب وغناء الأغاني ومناقشاتها ،
ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥
كل عقل وحدس ، وكل محطات الحج هي وجميع الأماكن المقدسة ،
ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥
كل الممالك ، كل الوصايا الملكية ، كل الاحتفالات والأعياد ،
ਸਭੇ ਮਾਣਸ ਦੇਵ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
كل البشر وكل الآلهة ، كل أنواع تأملات اليوغا ،
ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
كل مناطق العالم وأجزائها ، كل مخلوقات الكون ،
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥
كل هؤلاء محكومون بأمر الله المكتوب بقلم إرادته بناءً على أعمالهم السابقة.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥
يا ناناك! الأبدي هو اسم الله ، الأبدي هو حضوره وحق عدله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، فإن السلام يغمر أذهاننا ، ومن خلال الاسم نكتسب حالة روحية عالية.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، ننعم بالكرامة ويسكن الله في قلوبنا.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، فإننا نعبر محيط العالم المروع من الرذائل ويتم تطهير طريقنا من أي عوائق.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، يصبح طريق الحياة مرئيًا بوضوح ومن خلال الاسم، ينتشر نور الحكمة الإلهية.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥
يا ناناك! نحن نؤمن بالاسم عندما نلتقي و نتبع تعاليم المعلم الحقيقي ؛ فقط الذين ينالون هذه العطية التي يمنحها الله بنفسه. || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك ، المعلم الأول:
ਪੁਰੀਆ ਖੰਡਾ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਇਕ ਪੈਰਿ ਧਿਆਏ ॥
حتى لو طاف المرء في جميع القارات وجميع الأراضي في وضع مقلوب ويتأمل في الوقوف على قدم واحدة.
ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥
قد يتعبد وهو يتحكم في النفس وقد يضع رأسه تحت رقبته (الوقوف بالمقلوب).
ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥
أخبرني ، ما الذي يركز عليه عقله ، وأي من هؤلاء يعتبر مصدر قوته؟ (هذه الأعمال التافهة لا تقدم أي دعم)
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਦੇਇ ॥
ما زلنا يا ناناك! لا يمكننا أن نقول لمن يبارك الخالق بشرف.
ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥
يدير الله العالم حسب مشيئته ، لكن الأحمق يفتخر بنفسه معتقدًا أنه هو الذي يفعل كل شيء. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
إذا قلت ملايين وملايين المرات أن الله موجود حقًا ؛
ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
حتى لو ظللت أقول هذا إلى الأبد وإلى الأبد دون أي انقطاع ،
ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥
وإذا باركني الله بهذه الطاقة التي لم أشعر بالتعب من قول هذا ولا تتوقف حتى عندما يحاول أحدهم إيقافي.
ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥
يا ناناك! هذا ذرة من مديحك ، وإذا ادعيت أنني أثنيت عليك أكثر من ذلك ، فسيكون ذلك خطأ. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، بسبب ارتباطه ، يتم تحرير نسب الفرد وعائلته بالكامل من الرذائل.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
الذين يؤمنون بالاسم وقد حفظوا الاسم في قلوبهم ، كل الذين بقوا في رفقائهم يعبرون أيضًا محيط العالم من الرذائل.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥
بالإيمان بالاسم، الذين استمعوا إليها أو نطقوا بها بألسنتهم ، تحرروا جميعًا.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
الذين وَفَّقوا أذهانهم مع اسم الله بالإيمان به ، فقد تلاشى كل عطشهم وجوعهم إلى المادية.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
يا ناناك! هم وحدهم يمدحون الاسم الذي اتحد مع المعلم بواسطة الله. || 10 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥
كل الليالي ، كل أيام الأسبوع ، كل التواريخ القمرية ،
ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤੀਂ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥
كل الفصول ، كل الشهور ، كل الأرض وكل ما ينبت عليها ،
ਸਭੇ ਪਾਣੀ ਪਉਣ ਸਭਿ ਸਭਿ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
كل الماء ، كل الهواء ، كل الحرائق والعوالم السفلية ،
ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
كل المجالات ، كل قارات الأرض ، كل العوالم ، وأشكال المخلوقات في تلك العوالم ،
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ਕਾਰ ॥
فوقهم جميعًا ، مقاليد أمر الله سبحانه وتعالى ، والتي لا يمكن تقدير امتدادها ولا يمكن تحديد مدى اتساع خليقته.
ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀਂ ਵੀਚਾਰ ॥
يتعب الناس من التكلم بمدحه مرارًا وتكرارًا من خلال التأمل في فضائله ؛
ਤ੍ਰਿਣੁ ਨ ਪਾਇਓ ਬਪੁੜੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਗਵਾਰ ॥੧॥
لكن ناناك يقول ، إن الحمقى العاجزين لم يكونوا قادرين على وصف ولو ذرة من حدود الله. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਅਖੀਂ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
حتى لو تجولت ورأيت العالم بأسره وعيناي مفتوحتان ؛
ਪੁਛਾ ਗਿਆਨੀ ਪੰਡਿਤਾਂ ਪੁਛਾ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
واسأل كل الحكماء روحيا و بانديت الذين يتأملون في الفيدا؛