ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥
إذا سألت الآلهة والبشر والذين خلقهم الله كمقاتلين ،
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥
إذا استمعت إلى الأتباع الذين يمارسون التأمل وسألتهم كيف يمكنني بلوغ محضر الله؟
ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥
أفضل نصيحة أحصل عليها هي أن الله الأبدي ، الذي لا يعرف الخوف والسامي والذي اسمه أبدي أيضًا ، لا يمكن إدراكه إلا بتذكره بمحبة.
ਹੋਰ ਕਚੀ ਮਤੀ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
كل النصائح الأخرى خاطئة وسطحية وتتكون من تفكير لا أساس له من الصحة لجهلاء روحيا.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਬੰਦਗੀ ਨਦਰਿ ਲੰਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥੨॥
يا ناناك! بنعمة الله ، ينعم المرء بالعبادة التعبدية وبفضل نعمته ينقلنا عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
بالإيمان بالاسم، يزول الفكر الشرير وتظهر الحكمة الإلهية.
ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥
بالإيمان بالاسم، تتلاشى الأنا وتختفي كل ضيقات العقل.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، فإن الإلهام لتذكر حب الاسم في العقل والسلام الداخلي يتحقق من خلال الوصول إلى حالة الاتزان.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، فإن الهدوء يفيض ويحفظ الله في عقله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥
يا ناناك! الاسم هو ثمين مثل الجوهرة ، ولكن هذا الشخص فقط هو الذي يتذكر الله بمحبة الذي يتبع تعاليم المعلم. || 11 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
اللهم لو كنت مساويا لأذهب وأتحدث معه عنك ،
ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਮੈ ਅੰਧੇ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ॥
عليّ أن أمدحك أمام نفسك ، على الرغم من أنني معروف بالحكمة ، لكنني جاهل روحياً.
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
ولكن كل ما قلته ببعض الكلمات المنطوقة والمكتوبة في تسبيحك يرجع إلى حبك لي.
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
يا ناناك! أعظم شيء يمكن قوله هو أن كل المجد لك. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥
عندما لم يولد الإنسان بعد ، ما الوظيفة التي قام بها وماذا يمكنه القيام به حتى بعد ولادته.
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਦੇਖੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
في الواقع ، الخالق يخلق كل الأسباب ويهتم دائمًا بكل المخلوقات.
ਜੇ ਚੁਪੈ ਜੇ ਮੰਗਿਐ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
وسواء بقينا صامتين أو طلبنا ، فإن الله يرزقنا بالخير.
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
بعد التجوال في جميع أنحاء العالم ، استنتج الجميع أن الله هو المتبرع الوحيد وأن الآخرين جميعهم طالبون منه.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
يا ناناك! بهذه الطريقة ، يتضح أن المحسن الله يعيش إلى الأبد. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، ينشأ فينا الفهم الحقيقي ، ومن خلال الاسم نكتسب الحكمة الحقيقية.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم ، يبدأ المرء في تلاوة تسبيح الله ومن خلال الاسم، يصبح المرء سعيدًا.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، يتبدد الشك ومن ثم لا تتأذى المعاناة.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥
من خلال الإيمان بالاسم، يبدأ المرء في مدح الله ويتم تطهير عقلية المرء الشريرة.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥
يا ناناك! فقط من خلال المعلم المثالي يأتي المرء ليؤمن بالاسم وهم وحدهم يتلقون هذه الهبة ، التي يمنحها الله بنفسه. || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ ॥
طالما أن الشخص يقرأ فقط شاشترا والفيدا و بوران(الكتب المقدسة) دون فهم ،
ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥
ويواصل الحديث عنها بصوت عالٍ ولكنه نفسه لا يفهم جوهرها ،
ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥
فقط عندما يفهم المرء الجوهر ، يكون قادرًا على إدراك وتصور الله في كل مكان.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
يقول ناناك ، لم تعد هناك حاجة للبكاء العالي. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥
عندما أصبح ملكك ، أشعر أن كل شيء ملكي لأنني حينئذٍ ليس لدي أي غرور ، و أتخيلك في كل مكان ،
ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
أنا أدرك أنك أنت نفسك قويًا ، ولديك وعي حقيقي بكل شيء ، وأنت تدير العالم تحت سلطة قانونك.
ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥
بمفرده ، يرسل الله البشر إلى العالم. بمفرده ، يدعوهم مرة أخرى ويهتم بالخليقة بعد أن خلقها مرارًا وتكرارًا.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥
يا ناناك! الله أزلي ، واسمه أبدي ، ولا تتم الموافقة إلا على ذكر اسمه بالحب في حضوره. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
بما أن اسم الله الطاهر غير مفهوم ، فكيف نفهمه؟
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
يا أخي! مع أن اسم الله الطاهر بداخلنا ، فكيف ندركه؟
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥
اسم الله الطاهر يثبت فينا جميعًا وينتشر في كل مكان.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥
تلقى الاسم من المعلم الحقيقي وهو يكشف ذلك في قلوبنا.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥
يا ناناك! قل يا أخي! فقط عندما ننعم بنعمة الله ، نلتقي و نتبع تعاليم المعلم. || 13 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
شالوك، المعلم الأول:
ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
في كاليوغ ، أصبح عقل الفرد جشعًا مثل الكلب ، وأصبح أخذ الرشاوي عادته المعتادة مثل الكلاب التي تأكل الجثث.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
يستمر في الكذب وكأنه ينبح كالكلاب ، وذهب تفكيره في البر.
ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥
الذين لا يكتسبون أي احترام أثناء حياتهم ، سوف يعانون من سمعة سيئة بعد الموت.