JAPANESE PAGE 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥
3時間目に、空腹の犬と喉の渇いた犬の両方が吠え始めると、人間は食べ物と水を口に入れなければなりません

ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
最初の食事の草が消化されると、より多くの食べ物への渇望が生じます

ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥
第四のプラハールでは、人間は眠りに落ち、目を閉じて夢の輪の中に入ります

ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥
それから、眠りから起きて、彼は再び論争を引き起こし、何百年も生きなければならないのと同じように、アリーナを形成します

ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥
八つのプラハールは人間の心にとどまりますが、神への恐れは残ります、そして、その時、ナーム・シムランにとって、いつも彼にとって縁起の良いものです

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥   
ああ、ナナック!もし神が人間の心の中に宿るなら、これが神の真の風呂である。1                                                

ਮਃ ੨ ॥
マハラ2

ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
同じ人物が完全なシャーであり、彼は完全な主を見いだしました

ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥
彼は世間を知らず、八人の見張り人は唯一なる神の愛に浸っています

ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥
永遠の神の示現を受ける稀有な男性がいます

ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥                 
大いなる幸運を通してのみ、人は完全なグル、その言葉が成就するグルを得るのです

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥
ああ、ナナック!グルがしもべを完成させても、その良心は衰えることはありません。2 

ਪਉੜੀ ॥
粉末

ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥
ああ、わが主よ!実を言うと、あなたが私のものなら、他に何が欲しいの

ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
宇宙の行為の形で盗賊に奪われた被造物-女は、主の自己像を得ることができません

ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥
彼は残酷な心のために奉仕の献身の機会を逃しました

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥    
その心には、真の神の住まいはありません。それは破壊され、新しい方法で創造されます。つまり、彼は生まれて死んでいるのです

ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥
そのような人は,自分の行いを説明しながら,十分に計量することによって,どのように完全な計量を受けるでしょうか

ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
もし有機体のエゴが消え去れば、誰もその行為の重さをこれ以上呼ぶことはないでしょう

ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥
すべての生き物は、賢い主の宮廷で、彼が敬虔であるか罪人であるかを試されます

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥
名前の取引はサットサングショップのみから来ています。それは完全なグルを通してのみ達成されます。17 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
ュロック・マハラ 2

ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ 
昼と夜の時間は8つの部分に分かれており、8つのプラハールと呼ばれています。ウォッチドッグは3時間続きます。これらの8つのプラハールのうちの1つは体に関連しています。(このプラハールは、次の節で朝の第四のプラハールと呼ばれています。)”                                                    

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
その体には、ユニークな神の名のネヴァニディがあります。善良で真面目な男性はそれらの資金を見つけます

ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
ああ、ナナック!幸運な人々は、グルやピルを身に着けて神の栄光を歌います

ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
その日の4番目のプラハールは、朝の名の下に本能を置く人々の心の中の熱意です

ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥    
 彼らは川と友好的です、つまり、サットサングは川の風呂であり、彼らは彼らの心と口に真実の名前を持っています

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥
そのサットサングでは、神の名が蜜の形で分配され、幸運な人々は名前の贈り物を得ます

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥
彼らの金のような、つまり純粋な体が名前として試されるとき、彼らの体は献身の美しい色を得ます

ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥
サティグル・ルピ・サラフが彼らに優しい目を持っているとき、彼らは誕生と死の苦しみを受けません

ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥
残りの7つのプラハールでは、真実を語り、学者と一緒に座るのが最善です

ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥
罪と美徳の認識があり、嘘の首都は少なくなります

ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
そこでは偽りの男たちは捨てられ、善良な男たちは称賛を受ける

ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
ああ、ナナック!神ご自身が生き物に悲しみと幸福をお与えになり、人間がどんな種類の教えをしても無駄です。1

ਮਃ ੨ ॥
マハラ2

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
全世界のグルは風であり、水は父であり、大地は偉大な母である

ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
昼も夜もウファイタとウパマタの両方であり、その膝の中で全世界が遊んでいます

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
来世では、神の前で、ヤムラジは生き物の縁起の良い、不吉な行いについて論じます

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
彼ら自身の行いによれば、ある生き物は神の近くにあり、ある生き物は遠く離れています

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥                          
神-シムランの名をした人々は、崇拝-タパシャなどの勤勉さに気づいています

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
ああ、ナナック!そのような存在の顔は明るくなり、彼らと共にいる人々の多くは解放を得ました。2

ਪਉੜੀ ॥
粉末

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥     
サティグルが神の愛が真理であり、食べる食物であるという知識を語った人は、

ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥
同じ人が真の主に忠実になり、真理に浸ることによって花のように花を咲かせました

ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥
神の砦である彼の村の体には、そこに位置しています

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥
サティグルは喜んで彼に名前を与え、彼は神の愛に感謝するようになりました

ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
誰も嘘をついて真実の法廷に行くことはできません

ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
嘘をつき続ける人は、自尊心に入ることはできません

error: Content is protected !!