ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
その名の心に宿る彼には、死の道も恐れもない
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
彼は救いに到達し、彼の心は明るくなり、彼は主人の自己の形で住居を見つけます
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
結局、お金は生き物に付いておらず、家、若者、王国もそれと一緒に行きません
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
ああ、生き物!聖徒とともに神を礼拝し続けなさい、来世で神だけがあなたの役に立つのです
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
神ご自身があなたの熱を和らげるとき、あなたは確かに嫉妬を抱くことはありません
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
ああ、ナナック!神ご自身が私たちを育ててくださり、私たちの母であり、父です。32
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
自発的な生き物は、多くの点で一生懸命働くことにうんざりしています。彼らは満足しておらず、喉の渇きを失っていません
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
ああ、ナナック!強い存在は富を蓄積しながら死にますが、富は彼らと一緒に行きません。1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
生き物は安定していないのに、なぜ足を広げるのか
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
あなたはお金の努力のためだけに多くの欺瞞と欺瞞を行います
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
ああ、あなたは愚か者!あなたは袋を埋めるために苦労し、それからあなたは疲れて倒れます
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
この最後のチャンスは、あなたの魂にとって何の役にも立たないでしょう
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
ですから、ゴヴィンドを崇拝し、聖徒の教えに従うことによって、あなたは安定を得るでしょう
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
常に唯一の神を愛する。それが(あなたの)真の愛です
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
神は万物を行う御方であり、生きとし生けるものになさる御方です。すべてのトリックは彼の手の中にあります
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
ナナクは言う、「おお、主よ。生き物は無力で拘束されています、なぜならあなたが生き物を置くところはどこでも、彼らはあちら側にいるからです。33
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
主の僕たちは,万物をささげる神を見てきました
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
ああ、ナナック!彼はシュワッシュ・シュワッシュから神について考え続け、彼のビジョンは彼の人生の先駆者です。1
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
神はすべての生き物に食物を与える与え主です
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
生き物に与えている間、その再生可能な埋蔵量は豊富であるため、その貢献の減少はありません
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
与える者はいつも生きています
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
ああ、愚かな心!なぜあなたは与える主を忘れるのですか
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
ああ、私の友人!それは誰のせいでもありません
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
なぜなら、マヤモーの絆を創造したのは神だからです
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
ああ、ナナック!彼自身が悲しみを取り除くグルムフは、
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
彼は感謝するようになります。34
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
ああ、私の心!あなたは一つの神を支持し、別の神の希望を捨てなければなりません
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
ああ、ナナック!神の御名について瞑想することによって、すべての働きが救われます。1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
もし人が聖徒と偉人たちと一緒に住むなら、心のさまようことは消えます
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
もし神ご自身が始まりを喜ばれるなら、心には知識の光があります
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
真の名と富を持つ者は、真の金貸しである
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
ハリ神の名は彼の生命の首都であり、彼は彼の名前を交換し続けています
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
同じ男は忍耐強く、大きな名声と素晴らしさを得ます
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
ハリ神の御名を耳で聞く男は、
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
ああ、ナナック!神の御名が宿るグルムフの内なる心には、
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
彼は世界で名声を得る人です。35
ਸਲੋਕੁ ॥
詩。
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
ああ、ナナック!内外に集中し、神の御名を唱える人、
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
完全な者は主から説教を受け、聖徒の集会に加わります、そのような人は地獄に行くことはありません。1
ਪਉੜੀ ॥
粉末
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
彼は地獄に行かない、
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
心と体の中に神の御名が宿っている人
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
グルムフ・ナーム・バンダルを唱え続ける者たちは、
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
彼らはマヤの毒で破壊されません
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
彼らの生き方に障害はなく、
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
グルが名前のマントラを与えた好奇心旺盛な人々