Urdu-Raw-Page-664

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ naanak naam milai man maani-aa. ||4||1|| O’ Nanak, he receives Naam, his mind becomes convinced about God. ||4||1|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਦਾ ਲਈ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਪਤੀਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥ نانک نامُ مِلےَ منُ مانِیا اے نانک۔

Urdu-Raw-Page-663

ਮਗਰਪਾਛੈਕਛੁਨਸੂਝੈਏਹੁਪਦਮੁਅਲੋਅ॥੨॥ magarpaachhaikachhnasoojhaiayhupadamalo-a. ||2|| But they cannot even see what is behind them, strange is their lotus pose. ||2|| ਪਰਆਪਣੀਹੀਪਿੱਠਪਿਛੇਪਈਕੋਈਚੀਜ਼ਨਹੀਂਦਿੱਸਦੀ।ਇਹਅਸਚਰਜਪਦਮਆਸਨਹੈ॥੨॥ مگر پاچھےَ کچھُ ن سوُجھےَ ایہُ پدمُ الوء پاچھے ۔ پیچھے ۔ سوجھے ۔ سمجھ نہیں آتی ۔ پدم اتوئے ۔ چوکڑی مار کے بیٹھان مگر اپنی ہی پیٹھ کے پیچھے پڑی چیز دکھائی نہیں دیتی

Urdu-Raw-Page-662

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ jin man raakhi-aa agnee paa-ay. He who established His power in our body and kept the soul in it; ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਨਿੱਘ ਪਾ ਕੇ ਜਿੰਦ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੀ; جِنِ منُ راکھِیا اگنیِ پاءِ ॥ ۔ اگنی ۔ آگ ۔ (جسنے ) دل کو آگ میں

Urdu-Raw-Page-661

ਜਬਲਗੁਦੁਨੀਆਰਹੀਐਨਾਨਕਕਿਛੁਸੁਣੀਐਕਿਛੁਕਹੀਐ॥ jab lag dunee-aa rahee-ai naanakkichhsunee-ai kichhkahee-ai. O’ Nanak, as long as we are in this world, we should listen and recite the praises of God. ਹੇਨਾਨਕ! ਜਦਤਕਦੁਨੀਆਵਿਚਜੀਊਣਾਹੈਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਸੁਣਨੀ-ਕਰਨੀਚਾਹੀਦੀਹੈ l جب لگُ دُنیِیا رہیِئےَ نانک کِچھُ سُنھیِئےَ کِچھُ کہیِئےَ ॥ جب لگ ۔ جب تک ۔ دنیا رہیے ۔ زندہ ہو دنیامیں۔ کچھ سیئے ۔ کچھ

Urdu-Raw-Page-660

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ Dhanaasree mehlaa 1 ghar 1 cha-upday Raag Dhanasri, First Guru, First Beat, four-Padas: دھناسریِ مہلا ੧ گھرُ ੧ چئُپدے ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. There is only

Urdu-Raw-Page-659

ਸਾਚੀਪ੍ਰੀਤਿਹਮਤੁਮਸਿਉਜੋਰੀ॥ saachee pareet ham tum si-o joree. O’ God I have imbued myself with true love for You, ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂਤੇਰੇਨਾਲਪੱਕਾਪਿਆਰਪਾਲਿਆਹੈ। ساچیِ پ٘ریِتِ ہم تُم سِءُ جوریِ ॥ اے خدا میں نے تجھ سے سچی محبت سچا پیار بنالیا ہے ਤੁਮਸਿਉਜੋਰਿਅਵਰਸੰਗਿਤੋਰੀ॥੩॥ tum si-o jor avar sang toree. ||3|| and after attaching myself with You, I have

Urdu-Raw-Page-658

ਰਾਜਭੁਇਅੰਗਪ੍ਰਸੰਗਜੈਸੇਹਹਿਅਬਕਛੁਮਰਮੁਜਨਾਇਆ॥ raaj bhu-i-ang parsang jaisay heh ab kachh maram janaa-i-aa. Like the story of the rope mistaken for a snake, another mystery has now been explained to me. ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂਰੱਸੀਨੂੰਸੱਪਸਮਝਣਦੀਕਹਾਣੀਹੈ, ਇਸਤਰ੍ਹਾਂਮੈਨੂੰਹੁਣਕੁਝਭੇਦ,ਦਰਸਾਇਆਗਿਆਹੈ। راج بھُئِئنّگ پ٘رسنّگ جیَسے ہہِ اب کچھُ مرمُ جنائِیا ॥ راج۔ رسی ۔ بھؤنگ ۔ سناپ۔ پرسنگ۔ کہانی۔ مرم ۔راز۔ بھید۔ جیسے سانپ رسی کی

Urdu-Raw-Page-657

ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naad samaa-ilo ray satgur bhaytilay dayvaa. ||1|| rahaa-o. O’ brother, God has united me with the Guru and my mind is merged in the melody of the divine word.||1||pause|| ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਦੇਵ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,, ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ

Urdu-Raw-Page-656

ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥ ik basat agochar lahee-ai. to receive an incomprehensible commodity of Naam. (ਤਾਂਕਿ ਅੰਦਰੋਂ) ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਪਦਾਰਥ ਮਿਲ ਪਏ, ਜਿਸ ਤਕ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, اِک بستُ اگوچر لہیِئےَ ॥ اندھیرے کے لئے چراغ کی ضرورت ہے ایک انوکھی چیز ملے مراد ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥ basat agochar paa-ee.

Urdu-Raw-Page-655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ kaho kabeer jan bha-ay khaalsay paraym bhagat jih jaanee. ||4||3|| Kabeer says, those people who have really understood the loving adoration of God, has become free from the bonds of ritualistic deeds,.||4||3|| ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰੇਮਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਸਮਝ ਲਈ ਹੈ ਉਹ (ਕਰਮ

error: Content is protected !!