ARABIC PAGE 1112

ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥يجب أن تظل دائمًا مشبعًا بحب الله تعالى حتى تتمكن من إدراكه بشكل غير محسوس ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ ॥عندما تقابله (تدركه) ، ابق في سلام واتزان ولا تحتج ، وبإخضاع غرورك ، انغمس فيه. ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥عروس الروح ، المشبعة

ARABIC PAGE 1326

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥بعد ذلك ، يرتاح جسدنا وعقلنا كثيرًا ، ويزول البلاء ويمكننا أن ننام بسلام. || 3 || ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥مثلما تسود الشمس من خلال أشعتها في كل مكان ، يسود الله كذلك في كل القلوب. ਸਾਧੂ ਸਾਧ

ARABIC PAGE 1325

ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥من المؤسف أنهم (لا يستمعون إلى كلمات القديس غورو وبالتالي) يشربون غسل قدمي القديس. ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥النار المشتعلة (لرغباتهم الدنيوية) لا تطفأ أبدًا وهم يُجبرون على العقاب على يد القاضي الصالح. || 6 || ਸਭਿ

ARABIC PAGE 1111

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥يقول ناناك إنهم الذين بقتلهم غرورهم ، منسجمون مع الله ، مستنيرين إلهياً ، كما لو أن مذنب قد ارتف في سماء أذهانهم. || 1 || ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥يا أصدقائي! يظل أتباع المعلم مستيقظين (وينبهون إلى المغريات الدنيوية الكاذبة) ويتم القضاء على غرورهم النفساني.

ARABIC PAGE 1324

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥لا يوجد مجد اعظم من اسم الله. اللهم ارحم ناناك (وباركه أيضا باسمك). || 8 || 1 || ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥كاليان ، المحل الرابع: ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥اللهم صلني بحجر الفيلسوف (جورو). ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥

ARABIC PAGE 1110

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥يقول ناناك أن عروس الروح هذه تتمتع بسعادة برفقة زوجها الحبيب ليلاً ونهارًا ، وتحقق اتحادًا أبديًا معه. || 17 | ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥راغ تخاري ، المعلم الأول: ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥أيتها العروس الفانية بعيون ساحرة ، تذكر أنه في هذا الجزء

ARABIC PAGE 1109

ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥كما أن حرارة الصيف قد مرت وقرب فصل الشتاء البارد (كما أن طاقة شبابي قد ولت وقرب ضعف الشيخوخة). بعد أن أدركت هذه الظاهرة ، يا إلهي الحبيب! يرتجف ذهني معتقدًا أنني لم أتمكن بعد من تخيلك. ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ

ARABIC PAGE 1323

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥يا إلهي المثالي المنير ، لقد سعى العبد ناناك إلى ملجأك. || 2 || 5 || 8 || ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥كاليان ، المحل الخامس: ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥يا إلهي ، أنت عارف كل القلوب. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥أيها الله

ARABIC PAGE 1322

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥كاليان ، المحل الخامس: ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥(يا أصدقائي) ، طازجة وجذابة للقلب ਸਦ ਨਵਤਨ ਮਨ ਰੰਗੀ ਸੋਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥والعقل مجد ربي حبيبي. || 1 || وقفة || ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਜਸੁ ਮੰਗੀ ॥੧॥(يا أصدقائي ، حتى) ، براهما ، شيفا ، إنديرا (آلهة الخلق والدمار

ARABIC PAGE 1108

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥تتفتح الأزهار البرية في المروج وأتمنى أن يعود حبيبي إلى المنزل. ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥إذا لم يأتِ الزوج إلى البيت فكيف تستمتع العروس بالسلام؟ بدلاً من ذلك ، بسبب معاناة الانفصال ، يصبح جسدها ضعيفًا. ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ

error: Content is protected !!