ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥
لا يوجد مجد اعظم من اسم الله. اللهم ارحم ناناك (وباركه أيضا باسمك). || 8 || 1 ||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
كاليان ، المحل الرابع:
ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
اللهم صلني بحجر الفيلسوف (جورو).
ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مثل الحديد الصدأ الذي لا أساس له ، نحن (أشخاص) غير شهيون للغاية (شخصية. يرجى إظهار الرحمة و) جعلنا (مثل الفاضلة) حجر الفيلسوف من خلال اتحادنا مع المعلم الحقيقي. || 1 || وقفة ||
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، كلهم يتوقون إلى الجنة والخلاص والأمل اليومي والصلاة من أجلها ،
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
واما محبي رؤية الله فلا يطلبون الخلاص. يشبع أذهانهم فقط عندما يرونه. || 1 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي ، على الرغم من) التعلق بالأشياء الدنيوية قوي للغاية وغالبًا ما يتم تلطيخه بقذارة المرفقات الدنيوية ،
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
ومع ذلك ، يظل المخلصون لسيدي منفصلين تمامًا وخاليين (من أي بقعة من هذا القبيل) تمامًا كما لا يبتل ريش البط. || 2 ||
ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي ، تمامًا كما) شجرة الصندل محاطة بالثعابين ومن الصعب جدًا الحصول على عطرها والاستمتاع به ، وبالمثل في داخلنا نور الله الذي تحيط به نبضاتنا الشريرة). إذن السؤال هو كيف نستمتع برائحة شجرة الصندل (محبة الله فينا؟
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
من خلال سحب السيف الحاد لحكمة المعلم (الإلهية) وقطع الأجزاء السامة مرارًا وتكرارًا (طرد الميول الشريرة) ، يجب أن نشرب متعة (محبة الله). || 3 ||
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، من خلال إحضارنا مرارًا وتكرارًا ، قد نجمع الكثير من الخشب ، ولكن من خلال تطبيق القليل من النار ، نجعله رمادًا في لحظة ،
ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
وبالمثل ، حتى لو ارتكب أحد عابد القوة أبشع الخطايا ، فيمكن تدميرها أيضًا من خلال لقاء القديسين وتطبيق الشعلة (اسم الله). || 4 ||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، السامي هم هؤلاء الأشخاص القديسون الذين يتجسد اسم (الله) بداخلهم.
ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
الذين يتواصلون مع هؤلاء المصلين القديسين يشعرون بالبركة ، كما لو أنهم رأوا الله نفسه. || 5 ||
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، مثل خيط القطن المتشابك ، أصبحت حياة عباد القوة معقدة للغاية ولا يمكن نسجها في حياة مثمرة.
ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
تمامًا كما هو الحال مع الشبكة المتشابكة ، لا يمكن إخراج أي خيوط (مستقيمة مفيدة) (وبالمثل لا تأتي أي فائدة من التمركز حول الذات ، لذلك) لا ينبغي لنا أن نحافظ على رفقة عابد للقوة. || 6 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، الجدير بالتقدير هو المصلين القديسين للمعلم الحقيقي ، والانضمام إلى هذه الجماعة يجب أن نتأمل في (اسم) الله.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
داخل (نحن مخبئون) الأحجار الكريمة والمجوهرات والياقوت (من اسم الله) ، من خلال نعمة المعلم يمكننا الحصول على (هذه). || 7 ||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
عظيم ورائع سيدي ، (لكن) كيف نلتقيه؟ يا ناناك ، فقط المعلم المثالي يمكنه تحقيق هذا الاتحاد.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
(لذلك ، يجب أن نصلي إلى الله ونقول: “يا الله ، من فضلك) بارك مخلصك (بإرشاد) (المعلم) الكامل. || 8 || 2 ||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
كاليان ، المحل الرابع:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي) ، يجب أن نتأمل مرارًا وتكرارًا ونكرر اسم الله الشامل.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الساميون هم خدام (الله) القديسون ، يجب أن نلتقي بالقديسين الذين يجب أن نشبع أنفسنا بمحبة الله. || 1 || وقفة ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥
(يا الله) ، نظرًا لأن الكثيرين هم المخلوقات والكائنات في هذا العالم بأسره ، فإن أذهانهم دائمًا ما تظل مترددة ومقلقة.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
(يا إلهي) ، أظهر رحمتك وحدهم مع القديس (جورو) الذي يحب عمودًا داعمًا قد يقدم الدعم للعالم. || 1 ||
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
(يا أصدقائي ، أنتم تعلمون) أن الأرض تظل تحت أقدام الجميع ، (لكنها في النهاية ، بعد الموت ،) تظل فوقنا جميعًا. وبالمثل ، عند مقابلة القديس جورو ، يجب أن تتدحرج تحت أقدام القديس (خدمه بتواضع ، كما لو كنت).
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
(من خلال القيام بذلك) ستصبح عظيمًا وساميًا للغاية (وستحكم العالم ، كما لو) لقد وضعت العالم بأسره تحت قدميك. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
من خلال البحث عن ملجأ المعلم ، يضيء النور الإلهي المبارك (فينا ونحصل على مثل هذه المزايا التي حتى الثروة الدنيوية) أو مايا (تبدأ في خدمتنا ، كما لو كانت) تجلب مياهنا.
ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
اتباع كلمات المعلم (يصبح قلبه لطيفًا للغاية ، كما لو) لديه أسنان من الشمع في الفم. (بعد ذلك ، يمكن للمرء أن يتحكم في عواطفه الشريرة ، كما لو) يمكن للمرء أن يمضغ الصلب ويشرب رحيق اسم الله. || 3 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥
عندما يلتقي المرء بالقديس (المعلم) ، فإنه يظهر رحمة كبيرة ببركة هذا الشخص باسم الله.
ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
لقد نشر المعلم على نطاق واسع مزايا اسم الله (في العالم) وبهذه الطريقة ينشر مجد الله في جميع العوالم. || 4 ||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥
في أذهان المصلين القديسين دائمًا يسكن أحبائهم (الله) ولا يمكنهم العيش بدون رؤيته.
ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥
تمامًا كما تحب السمكة التي تعيش في الماء الماء وبدونها تموت على الفور من الألم (وبالمثل بدون رؤية الله يشعر القديسون بأنهم بلا حياة). || 5 ||