ARABIC PAGE 1325

ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੀਜੈ
من المؤسف أنهم (لا يستمعون إلى كلمات القديس غورو وبالتالي) يشربون غسل قدمي القديس.

ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ੬॥
النار المشتعلة (لرغباتهم الدنيوية) لا تطفأ أبدًا وهم يُجبرون على العقاب على يد القاضي الصالح. || 6 ||

ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗੵ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ
(يا أصدقائي ، حتى لو كان واحدًا) يزور جميع الأماكن المقدسة ، ويصوم ، ويؤدي الأعياد المقدسة ، ويمنح الجمعيات الخيرية ، ويدمر جسد المرء من خلال العيش في الكهوف الثلجية ،

ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ੭॥
لا يزال أي من هؤلاء لا يساوي في الجدارة القيمة التي لا تقدر بثمن للتأمل في اسم الله بموجب تعليمات المعلم. || 7 ||

ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ
(يا إلهي) ، بخصوص مزاياك أنت فقط تعلم ، لقد سقط المحب ناناك تحت قدميك.

ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ੮॥੩॥
أنت مثل المحيط ونحن مثل سمكتك ، يرجى إظهار الرحمة وإبقائنا في شركتك || 8 || 3 ||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ
كاليان ، المحل الرابع:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، يجب أن نعبد الله الذي يسود الكل.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ੧॥ ਰਹਾਉ
أود أن أسلم جسدي وعقلي بالكامل له ، والذي من خلال تعليمات المعلم يزرع في داخلي متعة ونعيم اسم الله. || 1 || وقفة ||

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، إن اسم الله مثل الشجرة ومزاياها مثل الأغصان الصغيرة. قطف (زهور الفضائل من هذه الفروع) وتقديمها ، يجب أن نعبد الله يوميًا.

ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ੧॥
(يا أصدقائي) ، الله وحده هو مصدر الاستنارة الإلهية ، لذلك إذا أردنا أن ننسجم مع متعة اسم الله ، يجب أن نعبده || 1 ||

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، في هذا العالم ، الأكثر نقاءً هي الحكمة للتمييز بين الخير والشر. بالتأمل (بهذا المعنى) مرارًا وتكرارًا ، يجب أن نشرب مذاق (الاسم.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ੨॥
يتم الحصول على سلعة الاسم هذه فقط من خلال المعلم ، (ولهذا يجب علينا) تسليم أذهاننا إلى المعلم الحقيقي (واتباع إرشادات المعلم دون الاستماع إلى إملاءات أذهاننا). || 2 ||

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، يشبه اسم الله ماسة جميلة للغاية ولا تقدر بثمن. مع هذا الماس (الإلهي) نثقب الماس في أذهاننا.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ੩॥
من خلال (Gurbani) كلمة المعلم يصبح عقل المرء (مثل طاهر) أكثر لؤلؤة سامية ، لأنه بحكم كلمة المعلم يمكننا تقييم وإدراك قيمة الماس (من اسم الله). || 3 ||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، تمامًا كما تمتص شجرة بايبال الكبيرة نفسها (نبات عديم الفائدة) مثل بلاس (وتجعلها مثل نفسها ، بالمثل) من خلال الانضمام إلى الشركة الحقيقية للقديسين ومن خلال خدمتهم بتواضع يكتسب المرء شخصية عالية (مثلهم.

ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ੪॥
وبهذه الطريقة يصبح الشخص الذي) يطبق رائحة اسم الله ، أسمى إنسان بين جميع البشر. || 4 ||

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ
(يا أصدقائي ، باتباع تعليمات المعلم ، واحد) الذي قام بالعديد من الأعمال الطاهرة والنقية (تبدأ فضائل المرء في التكاثر بسرعة ، كما لو) على شجرة حياة ذلك الشخص ، كل يوم ينمو غصنًا أخضر جديدًا.

ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ੫॥
سرعان ما ينمو هذا النبات (ذو الشخصية الجديدة) إلى شجرة كبيرة تنتج زهور البر ، وثمار المعرفة التي ينقلها المعلم ورائحة (الحكمة الإلهية من هذه الشجرة) تنتشر في جميع أنحاء العالم. || 5 ||

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ
(يا أصدقائي ، ينشر مثل هذا الشخص المقدس رسالة مفادها أنه في العالم بأسره) يسود نور واحد فقط ويسكن واحد فقط (الله) في القلوب (من بين الجميع) ويجب أن نرى الإله الواحد في الكل.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ੬॥
إله واحد فقط يسود العالم كله ، لذلك يجب أن نحني رؤوسنا للجميع. || 6 ||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، انظروا إلى هؤلاء الأشخاص (الوقحين) المحرومين من اسم الله. (كل يوم يشعرون بالخزي الشديد ، كما لو كانوا) يقطعون أنوفهم.

ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ੭॥
ويطلق على عبدة السلطة هؤلاء اسم متعجرفين. بدون اسم (الله) يعيشون حياة ملعون. || 7 ||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ
(يا أصدقائي) ، يقول ناناك أنه طالما أن هناك نفسًا واحدًا في أذهاننا (جسدنا) ، دون تأخير (يجب) البحث عن ملجأ (من الله ،

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ੮॥੪॥
وقل له: “يا الله) ، أرجو أن ترحمني حتى أستمر في غسل أرجل القديسين (وأداء خدمتهم الأكثر تواضعًا). || 8 ||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ
كاليان ، المحل الرابع:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ
أستمر (خدمة يومية و) غسل أقدام القديس (جورو.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ੧॥ ਰਹਾਉ
يا سيدي ارحمني. يتم تدمير خطايا المرء في لحظة. || 1 || وقفة ||

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ
يا الله ، نحن المتسولين المتواضعين نقف على بابك لنتوسل. من فضلك أعطنا الصدقة (من اسمك ، التي نتوق إليها).

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ੧॥
نبكي مرارًا وتكرارًا ، لقد وصلنا إلى بابك. (يرجى إنقاذنا من الآثام) ومن خلال تعليمات المعلم غرس اسمك فينا. || 1 ||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ
يا الله ، داخل بلدتنا (جسدنا) تسكن شياطين الشهوة والغضب القوية ، التي ننتفض كل يوم علينا أن نحاربهم (للسيطرة على هذه المشاعر).

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ੨॥
الرجاء مساعدتنا وحمايتنا (من هذه الشرور) ، ومن خلال المعلم المثالي حررنا (من قبضة هذه المشاعر). || 2 ||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ
(يا إلهي) ، بداخلنا النار المستعرة للسامة (الرغبات الدنيوية ؛ لإطفاء هذه النار) باركنا بكلمة المعلم الجليدية الباردة.

error: Content is protected !!