Urdu-Raw-Page-1171

ਕਾਹੇ ਕਲਰਾ ਸਿੰਚਹੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ॥ kaahay kalraa sinchahu janam gavaavahu. Why do you irrigate the barren, alkaline soil? You are wasting your life away! (O’ my friend, why are you wasting your time, by doing such useless things, which are like) watering a saline land and wasting your (human) birth in vain? (ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ!

Urdu-Raw-Page-1170

ਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਓ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੧॥ gur sang dikhaa-i-o raam raa-ay. ||1|| The Guru has shown me that my Sovereign Lord God is with me. ||1|| To me, the Guru has shown me that God the king in my company. ||1|| ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਸਹੇਲੀ ਨੂੰ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਉਸੇ ਨੂੰ

Urdu-Raw-Page-1169

ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaam na bheejai saach naa-ay. ||1|| rahaa-o. if you are not drenched with the True Name. ||1||Pause|| (such like ritualistic purities) are never taken into account (by God).”||1||pause|| ਜਦੋਂ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਿੱਜਦਾ (ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ, ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਉੱਦਮ ਪ੍ਰਭੂ

Urdu-Raw-Page-1168

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ raag basant mehlaa 1 ghar 1 cha-upday dutukay Raag Basant, First Guru, First Beat, Four-stanzas, Du-Tukas (Two-liners): ਰਾਗ ਬਸੰਤੁ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਦੋ-ਤੁਕੀ ਬਾਣੀ। راگُبسنّتُمحلا 1 گھرُ 1 چئُپدےدُتُکے ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ

Urdu-Raw-Page-1167

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥ ja-o gurday-o buraa bhalaa ayk. When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same. When the Guru – God is pleased, both the good and the bad seem one (and the same, and one treats both with same love and compassion). ਜੇ

Urdu-Raw-Page-1166

ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥ naamay sar bhar sonaa layho. ||10|| Here, take Naam Dayv’s weight in gold, and release him.”||10|| -please accept gold equal in weight to the weight of Nam Dev, (and let him go). ||10|| ਨਾਮਦੇਵ ਨਾਲ ਸਾਵਾਂ ਤੋਲ ਕੇ ਸੋਨਾ ਲੈ ਲੈ (ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ) ॥੧੦॥ نامےسربھرِسونالیہُ॥੧੦॥ سر

Urdu-Raw-Page-1165

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥ par naaree si-o ghaalai DhanDhaa. and has an affair with another woman. -indulges in an illicit affair with another woman ਤੇ ਪਰਾਈ ਜ਼ਨਾਨੀ ਨਾਲ ਝਖਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, پرناریِسِءُگھالےَدھنّدھا॥ پر ناری ۔ دوسری عورت ۔ گھالے دھندا۔ بد فعلی کرتا ہے ۔ اور اس کا کسی اور عورت سے رشتہ

Urdu-Raw-Page-1164

ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥ naamay har kaa darsan bha-i-aa. ||4||3|| Thus did Naam Dayv come to receive the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||4||3|| and in this way, Nam Dev obtained the sight of God. ||4||3|| (ਉਸ ਸ੍ਵੈ-ਸਰੂਪ ਵਿਚ) ਮੈਂ (ਨਾਮੇ) ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਹੋਇਆ ॥੪॥੩॥ نامےہرِکادرسنُبھئِیا॥੪॥੩॥ اور اسے الہٰی دیدار

Urdu-Raw-Page-1163

ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥ sur tayteesa-o jayveh paak. Three hundred thirty million gods eat the Lord’s offerings. three hundred thirty million gods eat at whose kitchen, ਜਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਤੇਤੀ ਕ੍ਰੋੜ ਦੇਵਤੇ ਭੋਜਨ ਛਕਦੇ ਹਨ, سُرتیتیِسءُجیۄہِپاک॥ سر ۔ دیوتے ۔ تیستی سیو۔ تیتی کروڑ ۔ جیو یہہ پاک ۔ ھانا کھاتے ہین۔ جس

Urdu-Raw-Page-1162

ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥ bhagvatbheer sakat simran kee katee kaal bhai faasee. With the army of God’s devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death. “Taking along with me the warriors of God‟s devotees, supported by the power of meditation,

error: Content is protected !!