Urdu-Raw-Page-1147

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨੫॥੩੮॥ kar kirpaa naanak sukh paa-ay. ||4||25||38|| Please shower Nanak with Your Mercy and bless him with peace. ||4||25||38|| O’ Nanak, in His mercy, on whom God blesses with Naam, that person obtains inner peace.||4||25||38|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ

Urdu-Raw-Page-1146

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Raag Bhairao, Fifth Guru: بھیَرءُمہلا੫॥ ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥ nirDhan ka-o tum dayvhu Dhanaa. You bless the poor with wealth, O Lord. (O’ God), the mind of the penniless person whom You bless with the wealth (of Your Name) You bless the spiritually poor with the

Urdu-Raw-Page-1145

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥ dukh sukh hamraa tis hee paasaa. I place my pain and pleasure before Him. All my pain or pleasure I share with Him. ਦੁੱਖ (ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਤੇ) ਸੁਖ (ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ) ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ ਹੀ (ਸਦਾ ਅਰਦਾਸ) ਹੈ। دُکھُسُکھُہمراتِسہیِپاسا॥ عذاب و آسائش ہمارے اسکے

Urdu-Raw-Page-1144

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ jis larh laa-ay la-ay so laagai. He alone is attached to the hem of the Lord’s robe, whom the Lord Himself attaches. However, only the one on whom (God) attaches to His love, attunes (to Him, and becomes so alert to the enticements of worldly wealth, Only the

Urdu-Raw-Page-1143

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥ sabh meh ayk rahi-aa bharpooraa. The One Lord is totally pervading and permeating all. One God is pervading in all, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। سبھمہِایکُرہِیابھرپوُرا॥ ایک رب مکمل طور پر وسعت اور پرمیاٹانگ ہے. ایک خدا وسعت ہے ، ਸੋ ਜਾਪੈ

Urdu-Raw-Page-1142

ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥ haraamkhor nirgun ka-o toothaa. I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me. (O’my friends, when God) becomes merciful even on a meritless usurper (of others property, that usurper’s) ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ہرامکھورنِرگُنھکءُتوُٹھا॥ حرام خور اور

Urdu-Raw-Page-1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ rog banDh rahan ratee na paavai. Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. Bound to the ailment of ego, you can find no rest anywhere, soul dies spiritually multiple times. ਰੋਗ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ

Urdu-Raw-Page-1140

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥ tis jan kay sabh kaaj savaar. all his affairs are resolved. He accomplishes all the tasks of that person. ਉਸ ਸੇਵਕ ਦੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰਦਾ ਹੈ। تِسُجنکےسبھِکاجسۄارِ॥ اسکے سب کام خود درست کرتا ہے ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ tis kaa raakhaa ayko so-ay. The One

Urdu-Raw-Page-1139

ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ ahaN-buDh durmat hai mailee bin gur bhavjal fayraa. ||3|| They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3|| Because of their arrogance, their intellect is distorted and evil, and without (the guidance of the) Guru, they

Urdu-Raw-Page-1138

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਛਾਰੁ ॥੧॥ naam binaa sabh dunee-aa chhaar. ||1|| Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is just ashes. ||1|| Without Naam, the entire world is like ashes.||1|| ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜੀਵ ਵਾਸਤੇ) ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ (ਦਾ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ) ਸੁਆਹ (ਦੇ ਤੁੱਲ) ਹੈ ॥੧॥ نامبِناسبھدُنیِیاچھارُ॥੧॥ چھار ۔

error: Content is protected !!