ARABIC PAGE 1375

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥لا يمكن أن تفيد أي شخص آخر ، بل تصبح نفايات مثل رماد الفرن ؛ مشابه لمصير الإنسان بدون الصحبة المقدسة. || 195 || ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥يا كبير! عندما تسقط قطرة مطر نقية من السماء على الأرض المحروثة ، تمتصها الأرض

ARABIC PAGE 1374

ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥تمامًا كما بسبب الحرارة ، ذاب البرد في الماء وتدفق في التيار. || 177 || ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥يا كبير! تمامًا كما تم بناء البلدة من خلال جمع التراب ، وبالمثل خلق الله هذا الجسم من خلال جمع العناصر الخمسة ؛ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ

ARABIC PAGE 1373

ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥لا يمكن أن تساوي حاملة الماء الأنثى من محب الله. || 159 || ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥يا كبير! لماذا نشتم على زوجة الملك ولماذا نظهر الاحترام لخادمة مخلص الله؟ ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥والسبب هو

ARABIC PAGE 1372

ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥فكلما زاد عبادتهم لله بتفان ، كلما اقتربوا منه ، وأصبح يسكن في قلوبهم. || 141 || ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥يا كبير! الشخص الذي يتورط تمامًا في شؤون الأسرة ، ويتم تنحية إخلاصه لله ؛ ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ

ARABIC PAGE 1371

ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥يا كبير! طائر الفلامنغو ينقر ويطعم فراخها ويتذكرها ؛ تستمر في النقر والتغذية ، وما زالت تفكر فيهم. ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥تمامًا كما تتذكر فلامنغو فراخها طوال الوقت ، وبالمثل ، فإن عقل البشر دائمًا ما يكون منغمسًا في الثروة والتعلق الدنيوي. ||

ARABIC PAGE 1370

ਆਪ ਡੁਬੇ ਚਹੁ ਬੇਦ ਮਹਿ ਚੇਲੇ ਦੀਏ ਬਹਾਇ ॥੧੦੪॥هؤلاء القديسين الكذبة لم يغرقوا أنفسهم في المياه العميقة للتعلق الجسدي فقط عن طريق أداء طقوس لأربعة فيدا ، بل حتى أنهم قاموا بجرف أتباعهم في نفس التعلق الجسدي. || 104 || ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ ॥يا كبير! قد يخفي الإنسان كل الذنوب التي

ARABIC PAGE 1369

ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥يا كبير! هذا عقلنا مثل طائر ، تاركًا دعم الله ، يتجول حول المادية ويتجول في جميع الاتجاهات العشرة ، ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥وقانون الطبيعة هو أن يأكل الشخص الفاكهة حسب نوع الشركة التي يحتفظ بها. || 86 || ਕਬੀਰ ਜਾ

ARABIC PAGE 1368

ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥لكن عندما رأيت أن قارب جسدي الذي أركب فيه قد أصبح قديمًا وهشًا ، فصلت نفسي عن حبه ، وسرعان ما قفزت منه. || 67 || ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥يا كبير! عبادة الله لا ترضي الخطاة ولا يبدو أن عبادة

ARABIC PAGE 1367

ਕਬੀਰ ਥੋਰੈ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਝੀਵਰਿ ਮੇਲਿਓ ਜਾਲੁ ॥السمكة الكبيرة التي تعيش في المياه الضحلة يمكن صيدها بسهولة في شبكة الصياد. ਇਹ ਟੋਘਨੈ ਨ ਛੂਟਸਹਿ ਫਿਰਿ ਕਰਿ ਸਮੁੰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪੯॥يا سمكة !  من خلال العيش في مثل هذه المياه الضحلة ، لن تهرب ، إذا كنت تريد الهروب فعليك العودة إلى المحيط. || 49 || ਕਬੀਰ

ARABIC PAGE 1366

ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥إن الشخص الذي لا يتأثر بالارتباطات الدنيوية بسبب غناء تسبيح الله في الشركة المقدسة ، لا يشعر بهذا الخوف مرة أخرى. || 29 || ਕਬੀਰ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥يا كبير! من الصعب حقًا أن تنعم بالولادة البشرية ، ولا يولد المرء كإنسان

error: Content is protected !!