ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥
تمامًا كما بسبب الحرارة ، ذاب البرد في الماء وتدفق في التيار. || 177 ||
ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥
يا كبير! تمامًا كما تم بناء البلدة من خلال جمع التراب ، وبالمثل خلق الله هذا الجسم من خلال جمع العناصر الخمسة ؛
ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੋ ਪੇਖਨਾ ਅੰਤਿ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੧੭੮॥
لكنها تبدو جيدة لبضعة أيام ، لكن في النهاية تعود الأوساخ إلى الأوساخ مرة أخرى. || 178 ||
ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
يا كبير! لقد تم إنشاء هذا الجسم بحيث يظهر دفء الشمس المحب وبرودة القمر ؛
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਬਿਨੁ ਮਿਲੇ ਪਲਟਿ ਭਈ ਸਭ ਖੇਹ ॥੧੭੯॥
ولكن بدون إدراك الله ، يتحول الجسد مرة أخرى إلى تراب كما لو كان جسد الإنسان ضائعًا. || 179 ||
ਜਹ ਅਨਭਉ ਤਹ ਭੈ ਨਹੀ ਜਹ ਭਉ ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਹਿ ॥
عندما يكون هناك فهم لقيادة الحياة على الطريق الصحيح ، فلا يوجد خوف ، ولكن حيثما يوجد خوف من أي نوع ، فإن الله لم يثبت هناك.
ਕਹਿਓ ਕਬੀਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੮੦॥
أيها القديسون! ركزوا عقولكم واستمعوا لأنني ، كبير أقول هذا بعد مداولات متأنية. || 180 ||
ਕਬੀਰ ਜਿਨਹੁ ਕਿਛੂ ਜਾਨਿਆ ਨਹੀ ਤਿਨ ਸੁਖ ਨੀਦ ਬਿਹਾਇ ॥
يا كبير! الأشخاص الذين لم يفهموا سر الحياة هذا ، يعيشون حياة خالية من الهموم ، أي النوم بسلام ؛
ਹਮਹੁ ਜੁ ਬੂਝਾ ਬੂਝਨਾ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ਬਲਾਇ ॥੧੮੧॥
لكنني فهمت هذا الشيء ولا يمكنني أن أنساه بعد الآن لأنه أصبح مصدر قلق. || 181 ||
ਕਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਿਆ ਪੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ਅਉਰ ॥
يا كبير! عندما يصاب الشخص بالشك ، فإنه يبكي كثيرًا ومع ازدياد الألم يبكي أكثر ، لكنه لا يتخلى عن الارتباط الدنيوي.
ਲਾਗੀ ਚੋਟ ਮਰੰਮ ਕੀ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਠਉਰ ॥੧੮੨॥
لكنني ، كبير ، تأثرت بكلمة المعلم وقد اخترقت قلبي ، لذلك ما زلت الآن ثابتًا في المكان المناسب. || 182 ||
ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ ॥
يا كبير! من الأسهل بكثير أن تتحمل ضربة الرمح ؛ يصبح تنفس الشخص الذي يصاب به صعبًا ، لكن رمح كلمة جورو تلهمه لإدراك الزوج ، الله ؛
ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
أنا مستعد دائمًا لأكون خادمًا لذلك الشخص المحترم الذي يتحمل إضراب كلمة المعلم. || 183 ||
ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਨ ਬਹਰਾ ਹੋਇ ॥
يا كبير! قل يا ملا! لا فائدة لك أن تتسلق المئذنة لتطلق نداءات عالية لأن الله ليس بصعوبة في السمع ،
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
يجب أن تبحث عنه الذي تصلي من أجله بصوت عالٍ في قلبك نفسه؟ || 184 ||
ਸੇਖ ਸਬੂਰੀ ਬਾਹਰਾ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੇ ਜਾਇ ॥
أيها الشيخ! لا فائدة من الذهاب إلى الكعبة (في مكة) إذا لم يكن لديك صبر ؛
ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੀ ਦਿਲ ਸਾਬਤਿ ਨਹੀ ਤਾ ਕਉ ਕਹਾਂ ਖੁਦਾਇ ॥੧੮੫॥
لأنك يا كبير لمن قلبه غير راض كيف يدرك الله؟ || 185 ||
ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
يا كبير! عبادة الله ، أي الله ، فقط بتذكره تزول كل المشاكل ،
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸਾਂਈ ਪਰਗਟੈ ਬੁਝੈ ਬਲੰਤੀ ਨਾਂਇ ॥੧੮੬॥
ثم يظهر الله في القلب نفسه ، وبسبب العبادة تنطفئ نار الشهوات الدنيوية. || 186 ||
ਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ॥
يا كبير قل للملا أنه من القسوة استخدام القوة ، فأنت تصلي وتذبح حيوانًا وتقول إنه يستحق التضحية باسم الله ؛
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
لكن فكر فيما ستشعر به ، عندما يُطلب منك تقديم تقرير عن أفعالك في حضور الله. || 187 ||
ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ ॥
يا كبير قل للملا أنه من الأفضل أن تأكل طبق أرز مطبوخ مع عدس مجروش متبل بالملح فقط ،
ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
لا أشعر أنه من الجيد ذبح حيوان للتضحية عندما أريد أن أتناول وجبتي مع اللحم. || 188 ||
ਕਬੀਰ ਗੁਰੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਜਾਨੀਐ ਮਿਟੈ ਮੋਹੁ ਤਨ ਤਾਪ ॥
يا كبير! يجب أن نعتبر أن المرء ينتمي إلى المعلم فقط عندما يتم القضاء على الارتباط العاطفي والألم الجسدي ؛
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
عندما لا تعذب اللذة أو الحزن عقل المرء ، عندها تصبح حالة ذهنية يبدو أن الله يسودها في كل مكان. || 189 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਕਹਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਹੈ ਤਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
يا كبير! هناك فرق بين طرق قول الكب ؛ في هذا أيضًا هناك شيء واحد يتطلب دراسة متأنية.
ਸੋਈ ਰਾਮੁ ਸਭੈ ਕਹਹਿ ਸੋਈ ਕਉਤਕਹਾਰ ॥੧੯੦॥
لكبش الواحد هو كل الله المنتشر ، الذي يعبده جميعًا عبادة ؛ رام آخر هو الذي نطق به الممثلون ، وهذا الكبش هو ابن دشرث. || 190 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਕਹੁ ਕਹਿਬੇ ਮਾਹਿ ਬਿਬੇਕ ॥
يا كبير! تلا اسم رام دائمًا ، لكن تذكر شيئًا واحدًا أثناء القيام بذلك ،
ਏਕੁ ਅਨੇਕਹਿ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ਏਕ ॥੧੯੧॥
هناك كبش (أو إله) يسود الجميع ، لكن الآخر موجود في جسده ، أي شخص. ||191||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਘਰ ਸਾਧ ਨ ਸੇਵੀਅਹਿ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਹਿ ॥
يا كبير! البيوت التي لا توجد فيها خدمة للشعب المقدس ولا عبادة تعبدية لله ،
ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
مثل مناطق حرق الجثث والأشباح تسكن فيها. || 192 ||
ਕਬੀਰ ਗੂੰਗਾ ਹੂਆ ਬਾਵਰਾ ਬਹਰਾ ਹੂਆ ਕਾਨ ॥
يا كبير! يصبح أتباع المعلم أخرس ، مجنون ، أصم من آذان العالم ،
ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਪਿੰਗੁਲ ਭਇਆ ਮਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਨ ॥੧੯੩॥
ويصاب بالشلل من قدميه عندما يضربه سهم كلمة المعلم. || 193 ||
ਕਬੀਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਿਆ ਬਾਨੁ ਜੁ ਏਕੁ ॥
يا كبير! عندما يوجه المعلم الشجاع سهم كلمته إلى شخص ،
ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
يسقط على الأرض بمجرد أن يصيبه ، تختفي غروره تمامًا كما لو كانت تخترق قلبه. || 194 ||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ ॥
يا كبير! إذا سقطت قطرة مطر نقية على أرض قاحلة من السماء ،