ARABIC PAGE 1370

ਆਪ ਡੁਬੇ ਚਹੁ ਬੇਦ ਮਹਿ ਚੇਲੇ ਦੀਏ ਬਹਾਇ ॥੧੦੪॥
هؤلاء القديسين الكذبة لم يغرقوا أنفسهم في المياه العميقة للتعلق الجسدي فقط عن طريق أداء طقوس لأربعة فيدا ، بل حتى أنهم قاموا بجرف أتباعهم في نفس التعلق الجسدي. || 104 ||

ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ
يا كبير! قد يخفي الإنسان كل الذنوب التي يرتكبها بالتخلي عن ذكر الله ،

ਪਰਗਟ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ਸਭ ਜਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧੦੫॥
لا تزال هذه تتجلى في النهاية عندما يطلب منه قاضي البر أن يقدم حساب أعماله في الحياة. || 105 ||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪਾਲਿਓ ਬਹੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ
يا كبير! تتخلى عن ذكر الله بإخلاص ، فالإنسان يربي أسرة كبيرة ،

ਧੰਧਾ ਕਰਤਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਰਹਿਆ ਬੰਧੁ ॥੧੦੬॥
يبقى منخرطًا في الشؤون الدنيوية من أجل الأسرة ، ويتدهور روحانيًا ولكن في النهاية لم يبقَ أي من إخوته أو أقاربه لإنقاذه. || 106 ||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਰਾਤਿ ਜਗਾਵਨ ਜਾਇ
يا كبير! المرأة التي تترك ذكر الله ، تذهب إلى أماكن حرق الجثث في الليل لإضاءة المصابيح ،

ਸਰਪਨਿ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਜਾਏ ਅਪੁਨੇ ਖਾਇ ॥੧੦੭॥
ولدت ثعبانًا بعد أن فقدت ولادتها البشرية ، وأكلت ينابيعها. || 107 ||

ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਹੋਈ ਰਾਖੈ ਨਾਰਿ
يا كبير! من خلال التخلي عن ذكر الله ، امرأة حمقاء تلتزم بالصوم لإرضاء أهوي – إلهة الجدري ،

ਗਦਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਅਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ਸਹੈ ਮਨ ਚਾਰਿ ॥੧੦੮॥
ولدت في الحياة التالية كحمار وعليها أن تتحمل عبئًا ثقيلًا جدًا على ظهرها. || 108 ||

ਕਬੀਰ ਚਤੁਰਾਈ ਅਤਿ ਘਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ
أعظم حكمة يا كبير أن تذكر الله في قلبك.

ਸੂਰੀ ਊਪਰਿ ਖੇਲਨਾ ਗਿਰੈ ਠਾਹਰ ਨਾਹਿ ॥੧੦੯॥
على الرغم من أنه ليس بالأمر السهل ، عليك أن تتخلى بكل سرور عن غرورك النفساني ، والافتراء ، والصحبة السيئة ، والصوم ؛ إنه مثل تسلق الصليب لأنه إذا فقدت الإيمان وسقطت منه فلا يوجد ملجأ آخر. || 109 ||

ਕਬੀਰ ਸੋੁਈ ਮੁਖੁ ਧੰਨਿ ਹੈ ਜਾ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ਰਾਮੁ
يا كبير! مبارك هذا الفم الذي ينطق باسم الله.

ਦੇਹੀ ਕਿਸ ਕੀ ਬਾਪੁਰੀ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇਗੋ ਗ੍ਰਾਮੁ ॥੧੧੦॥
ماذا نتحدث عن الجسد الفقير ، القرية بأكملها التي يعيش فيها ، تصبح طاهرة بسبب ذكراه بنعام؟ || 110 ||

ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਕੁਲ ਭਲੀ ਜਾ ਕੁਲ ਹਰਿ ਕੋ ਦਾਸੁ
يا كبير !  طوبى لتلك العائلة التي ولد فيها محب لله ،

ਜਿਹ ਕੁਲ ਦਾਸੁ ਊਪਜੈ ਸੋ ਕੁਲ ਢਾਕੁ ਪਲਾਸੁ ॥੧੧੧॥
في حين أن الأسرة ، التي لا يلد فيها مثل هذا المخلص ، هي عديمة الفائدة مثل الحشائش والشجيرات. || 111 ||

ਕਬੀਰ ਹੈ ਗਇ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਲਾਖ ਧਜਾ ਫਹਰਾਹਿ
يا كبير! قد يكون لدى الشخص الكثير من الخيول والفيلة وعربات ركوب الخيل وملايين الأعلام ترفرف على قصره ،

ਇਆ ਸੁਖ ਤੇ ਭਿਖੵਾ ਭਲੀ ਜਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦਿਨ ਜਾਹਿ ॥੧੧੨॥
لا يزال أفضل من كل هذه وسائل الراحة ، هو حياة التسول للحصول على الطعام التي يقضي فيها أيامه في تذكر الله بتفان. || 112 ||

ਕਬੀਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਮਾਂਦਲੁ ਕੰਧ ਚਢਾਇ
يا كبير! لقد تجولت في جميع أنحاء العالم حاملاً طبلة على كتفي ،

ਕੋਈ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭ ਦੇਖੀ ਠੋਕਿ ਬਜਾਇ ॥੧੧੩॥
وقد درست بعناية لتحديد ما إذا كان بإمكان أي شخص حقًا الاتصال بشخص ما على أنه ملكه ، لكني استنتجت أنه لا يوجد أحد ينتمي إلى أي شخص آخر إلى الأبد. || 113 ||

ਮਾਰਗਿ ਮੋਤੀ ਬੀਥਰੇ ਅੰਧਾ ਨਿਕਸਿਓ ਆਇ
يا كبير! إن فضائل الله مثل اللآلئ التي تتناثر في طريق الحياة البشرية ، ويأتي أعمى أي شخص جاهل ؛

ਜੋਤਿ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਜਗਤੁ ਉਲੰਘੇ ਜਾਇ ॥੧੧੪॥
ويبدو أنه بدون نور الحكمة الإلهية ، لا يستفيد العالم منها ، وكأنه يدوس على لآلئ الاسم هذه. || 114 ||

ਬੂਡਾ ਬੰਸੁ ਕਬੀਰ ਕਾ ਉਪਜਿਓ ਪੂਤੁ ਕਮਾਲੁ
غرق هو نسل كبير منذ اليوم الذي ولد فيه ابن اسمه كمال في هذه العائلة ،

ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਘਰਿ ਲੇ ਆਯਾ ਮਾਲੁ ॥੧੧੫॥
الذي تخلى عن ذكر الله ، وعاد إلى وطنه الثروة الدنيوية. || 115 ||

ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕਉ ਮਿਲਨੇ ਜਾਈਐ ਸਾਥਿ ਲੀਜੈ ਕੋਇ
يا كبير! عندما نذهب لمقابلة الشخص المقدس ، لا يجب أن نأخذ أحدًا معنا ؛

ਪਾਛੈ ਪਾਉ ਦੀਜੀਐ ਆਗੈ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੧੬॥
وبمجرد أن نمضي قدمًا في هذه الرحلة ، يجب ألا نتراجع ويجب أن نستمر ؛ كل ما سيكون سيكون. || 116 ||

ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਬਾਧਿਓ ਜਿਹ ਜੇਵਰੀ ਤਿਹ ਮਤ ਬੰਧਹੁ ਕਬੀਰ
يا كبير! العالم مرتبط بحبل التعلق الدنيوي ، لا يجب أن تسمح لنفسك بأن تكون مرتبطًا به ؛

ਜੈਹਹਿ ਆਟਾ ਲੋਨ ਜਿਉ ਸੋਨ ਸਮਾਨਿ ਸਰੀਰੁ ॥੧੧੭॥
وإلا إذا تخلت عن ذكر الله ، فسيضيع ذهبك مثل الجسد الثمين عبثًا مثل الملح والدقيق الذي يباع بسعر رخيص جدًا. || 117 ||

ਕਬੀਰ ਹੰਸੁ ਉਡਿਓ ਤਨੁ ਗਾਡਿਓ ਸੋਝਾਈ ਸੈਨਾਹ
يا كبير! حتى عندما يكون الشخص في أنفاسه الأخيرة ، فإن روحه ستطير فقط ويجب أن يُدفن جسده تحت الأرض ، وعيناه تقومان بإيماءات تحاول إخبار أقاربه عن ثروته المخفية ؛

ਅਜਹੂ ਜੀਉ ਛੋਡਈ ਰੰਕਾਈ ਨੈਨਾਹ ॥੧੧੮॥
حتى في ذلك الوقت ، لم يترك لؤس عينيه. || 118 ||

ਕਬੀਰ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ਤੁਝ ਕਉ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਉ ਤੁਅ ਨਾਉ
يا كبير! صل ، يا إلهي! أظهر رحمة ، فبدلاً من التفكير في الثروة الدنيوية ، قد أتخيلك دائمًا بعيني ، واستمع إلى اسمك بأذني ،

ਬੈਨ ਉਚਰਉ ਤੁਅ ਨਾਮ ਜੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਠਾਉ ॥੧੧੯॥
انطق اسمك بلسانى ، واغرس قدمي اللوتس ، أي إخلاصك المحب في قلبي. || 119 ||

ਕਬੀਰ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਤੇ ਮੈ ਰਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਪਰਸਾਦਿ
يا كبير! بفضل نعمة المعلم ، لقد نجت من الرغبة في الذهاب إلى الجنة والخوف من الجحيم.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਮਹਿ ਰਹਉ ਅੰਤਿ ਅਰੁ ਆਦਿ ॥੧੨੦॥
الآن أظل أبتهج في نعيم قدمي اللوتس ، أي تكريسه المحب من البداية إلى النهاية. || 120 ||

ਕਬੀਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈਸੇ ਉਨਮਾਨ
لكن يا كبير! كيف يمكن لأي شخص أن يقدر النشوة التي يتمتع بها المرء ، بينما يلمس قدمي اللوتس ، أي نعيم حبه؟

ਕਹਿਬੇ ਕਉ ਸੋਭਾ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਹੀ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧੨੧॥
لا يبدو من الجيد أن يصفها أي شخص ، يجب أن يكون من ذوي الخبرة الشخصية لتقديرها. || 121 ||

ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਿਹ ਕਹਉ ਕਹੇ ਕੋ ਪਤੀਆਇ
يا كبير ! لا يمكنني وصف ما عشته حتى بعد تخيله ، ولا يمكن لأحد أن يصدق كلامي في ذلك ،

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਉਹੀ ਰਹਉ ਹਰਖਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੨੨॥
الله وحده مثله ، لذلك أنا سعيد باستمرار ترنيم تسبيحه. || 122 ||

error: Content is protected !!