ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
يا كبير! هذا عقلنا مثل طائر ، تاركًا دعم الله ، يتجول حول المادية ويتجول في جميع الاتجاهات العشرة ،
ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥
وقانون الطبيعة هو أن يأكل الشخص الفاكهة حسب نوع الشركة التي يحتفظ بها. || 86 ||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਤੇ ਪਾਇਓ ਸੋਈ ਠਉਰੁ ॥
يا كبير! من خلال الترنيم بحمد الله ، وجدت المكان الذي كنت أبحث عنه.
ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਤੂ ਭਇਆ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤਾ ਅਉਰੁ ॥੮੭॥
في الواقع ، يا عقلي! بسبب ترنيم تسبيحه ، أصبحت واحدًا مع الله ، الذي اعتدت أن تعتبره شخصًا مختلفًا عنك. || 87 ||
ਕਬੀਰ ਮਾਰੀ ਮਰਉ ਕੁਸੰਗ ਕੀ ਕੇਲੇ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਬੇਰਿ ॥
يا كبير! لا ترتبط بالأشخاص المنفصلين عن الله ؛ مثلما ينمو نبات الموز بالقرب من شجرة العناب ،
ਉਹ ਝੂਲੈ ਉਹ ਚੀਰੀਐ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਹੇਰਿ ॥੮੮॥
أي شجرة العناب تموج في مهب الريح وتثقب نبات الموز ؛ وبالمثل سوف تتدهور روحيا بالتأثر بالرذائل في جمعية المتهكمين غير المؤمنين. || 88 ||
ਕਬੀਰ ਭਾਰ ਪਰਾਈ ਸਿਰਿ ਚਰੈ ਚਲਿਓ ਚਾਹੈ ਬਾਟ ॥
يا كبير! على الرغم من أنه بسبب رفقة سيئة ، فإنه يثقل كاهل القذف على الآخرين أكثر فأكثر ، إلا أنه لا يزال يفضل السير على نفس طريق الافتراء ؛
ਅਪਨੇ ਭਾਰਹਿ ਨਾ ਡਰੈ ਆਗੈ ਅਉਘਟ ਘਾਟ ॥੮੯॥
لكنه لا يخاف من ثقل رذائل ، ولا يفهم أن أمامه رحلة شاقة للغاية من الحياة. || 89 ||
ਕਬੀਰ ਬਨ ਕੀ ਦਾਧੀ ਲਾਕਰੀ ਠਾਢੀ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰ ॥
يا كبير! الخشب الذي احترق بالفعل ولكنه لا يزال قائمًا ، يصرخ من الألم ،
ਮਤਿ ਬਸਿ ਪਰਉ ਲੁਹਾਰ ਕੇ ਜਾਰੈ ਦੂਜੀ ਬਾਰ ॥੯੦॥
ارجو أن لا اقع بيد حداد يحرقني ثانية || 90 ||
ਕਬੀਰ ਏਕ ਮਰੰਤੇ ਦੁਇ ਮੂਏ ਦੋਇ ਮਰੰਤਹ ਚਾਰਿ ॥
يا كبير! بسبب غناء تسبيح الله ، لا يتجه العقل نحو الرذائل ، لذلك عندما يموت العقل ، تموت أيضًا كبرياء الطبقة الاجتماعية ، وبالتالي يؤدي موت أحدهم إلى موتين (رذائل) ؛ ثم مات اثنان آخران ، وتمارين جسدية ورغبة بلغ مجموعها أربعة.
ਚਾਰਿ ਮਰੰਤਹ ਛਹ ਮੂਏ ਚਾਰਿ ਪੁਰਖ ਦੁਇ ਨਾਰਿ ॥੯੧॥
عندما مات أربعة ، مات شران آخران ، الشركة السيئة والافتراء ، وكأن موت أربعة أصبح موت ستة شرور. من هؤلاء الستة ، أربعة من الذكور واثنتان من الإناث. || 91 ||
ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜਗੁ ਢੂੰਢਿਆ ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਇਆ ਠਉਰੁ ॥
يا كبير! لقد بحثت بجدية في جميع أنحاء العالم ولم أجد أي مكان يمكن أن يكون فيه ذهني في سلام.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕਹਾ ਭੁਲਾਨੇ ਅਉਰ ॥੯੨॥
إن اسم الله هو الاسم الوحيد الذي يمنع عقل الإنسان من الشرود ؛ أتساءل لماذا بدلاً من تذكر الاسم بتفانٍ ، ضل الناس في مساعي أخرى؟ || 92 ||
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਕਰੀਐ ਸਾਧ ਕੀ ਅੰਤਿ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਹੁ ॥
يا كبير! يجب أن نتعاون مع القديسين لأن ارتباطهم يستمر حتى النهاية ؛
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਜਾ ਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਹੁ ॥੯੩॥
لا ينبغي أن نبقى مع المتشككين غير المؤمنين ، لأن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تدهور الحياة الروحية. || 93 ||
ਕਬੀਰ ਜਗ ਮਹਿ ਚੇਤਿਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜਗ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
يا كبير! مثمر مجيئهم في هذا العالم الذين تذكروا الله بإخلاص وأدركوا أن الله ينتشر في العالم كله ؛
ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬਾਦਹਿ ਜਨਮੇਂ ਆਇ ॥੯੪॥
في حين أن ولادة الذين لم يتذكروا اسم الله تذهب سدى. || 94 ||
ਕਬੀਰ ਆਸਾ ਕਰੀਐ ਰਾਮ ਕੀ ਅਵਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
يا كبير! إذا أردنا راحة البال ، فعلينا دائمًا أن نعلق آمالنا على الله وحده لأن الأمل في دعم أي شخص آخر ، يؤدي إلى خيبة الأمل.
ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਮਾਨਈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਦਾਸ ॥੯੫॥
الذين ينفصلون عن اسم الله ، يعانون كثيرًا كما لو كانوا قد سقطوا في الجحيم. || 95 ||
ਕਬੀਰ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤੇ ਕੀਏ ਕੇਸੋ ਕੀਓ ਨ ਮੀਤੁ ॥
يا كبير! الذين نشأوا تلاميذًا وأتباعًا كثيرين ، ولم يطوروا شراكة مع الله وكأنهم لم يصادقوا الله ،
ਚਾਲੇ ਥੇ ਹਰਿ ਮਿਲਨ ਕਉ ਬੀਚੈ ਅਟਕਿਓ ਚੀਤੁ ॥੯੬॥
لقد حاولوا أن يدركوا الله في البداية لكن عقلهم خذلهم في منتصف الطريق لأنهم سمحوا لأنفسهم بالتدليل من قبل أتباعهم. || 96 ||
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥
يا كبير! ماذا يمكن للمخلوق الفقير (الأساس) أن يفعل ، إذا لم يعينه الله ،
ਜਿਹ ਜਿਹ ਡਾਲੀ ਪਗੁ ਧਰਉ ਸੋਈ ਮੁਰਿ ਮੁਰਿ ਜਾਇ ॥੯੭॥
ومن أجل تسلق شجرة الخلاص ، فإن المعلم هو الفرع والقديسون غير الموثوق بهم هم أغصان ضعيفة ، لذلك أياً كان الفرع الذي أضع قدمي عليه ، ينحني وينهار. || 97 ||
ਕਬੀਰ ਅਵਰਹ ਕਉ ਉਪਦੇਸਤੇ ਮੁਖ ਮੈ ਪਰਿ ਹੈ ਰੇਤੁ ॥
يا كبير! هؤلاء القديسين الذين يلقون خطبًا للآخرين ، ولا يتذوقون جوهر نام أنفسهم لأن هذه الكلمات تبدو مثل الرمل بالنسبة لهم ،
ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥
يزعمون أنهم يحافظون على رأس المال الروحي للآخرين ، بينما تُفقد فضائلهم الروحية ، كما لو أن مزرعتهم قد أُهلكت. || 98 ||
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਹਉ ਜਉ ਕੀ ਭੂਸੀ ਖਾਉ ॥
يا كبير! قل إنني أتمنى أن أبقى دائمًا في شركة المعلم ، أي أن أتبع تعاليم المعلم ، حتى لو اضطررت للعيش على الخبز المصنوع من دقيق الشعير بسبب عدم كفاية الأرباح ؛
ਹੋਨਹਾਰੁ ਸੋ ਹੋਇਹੈ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਉ ॥੯੯॥
ثم أي بؤس يأتي بسبب ذلك ، فليأتِ ، لكني قد لا أشارك المتشككين غير المؤمنين. || 99 ||
ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਦਿਨ ਦਿਨ ਦੂਨਾ ਹੇਤੁ ॥
يا كبير! من خلال البقاء في الشركة المقدسة ، يتضاعف حب الإنسان لله كل يوم.
ਸਾਕਤ ਕਾਰੀ ਕਾਂਬਰੀ ਧੋਏ ਹੋਇ ਨ ਸੇਤੁ ॥੧੦੦॥
لكن الشخص غير المؤمن مثل البطانية السوداء التي لا تصبح بيضاء مهما تم غسلها. لا يمكن أن تتحقق نقاء العقل في جمعيته. || 100 ||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮੂੰਡਿਆ ਨਹੀ ਕੇਸ ਮੁੰਡਾਏ ਕਾਂਇ ॥
يا كبير! هذا الشخص الذي يعتبر نفسه قديسًا بحلق رأسه ، في الواقع ليس قديسًا لأنه لم يزيل الرذائل من ذهنه وكأنه لم يحلق عقله.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨ ਕੀਆ ਮੂੰਡਾ ਮੂੰਡੁ ਅਜਾਂਇ ॥੧੦੧॥
لأن العقل هو الذي يلهمه بالسيئات فلا جدوى من حلق الرأس. || 101 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਾਇ ਤ ਜਾਉ ॥
يا كبير! لا يجب أن نتخلى عن الله أبدًا ، إذا ذهبت ثروتنا وقوتنا الجسدية بسبب ذلك ، يجب أن نتركهم يذهبون ؛
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥
ولكن يجب أن نتأكد من أن أذهاننا تظل مثقوبة بحب قدمي اللوتس وأن تظل منغمسة في اسم الله. || 102 ||
ਕਬੀਰ ਜੋ ਹਮ ਜੰਤੁ ਬਜਾਵਤੇ ਟੂਟਿ ਗਈਂ ਸਭ ਤਾਰ ॥
يا كبير! بحكم تذكر اسم الله ، تدمر ارتباط جسدي تمامًا ، كما لو أن جميع أوتار أداة التعلق الجسدي ، التي كنت أعزف عليها ، قد تم كسرها الآن ،
ਜੰਤੁ ਬਿਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਚਲੇ ਬਜਾਵਨਹਾਰ ॥੧੦੩॥
والآن ما الذي يمكن أن تفعله أداة التعلق الجسدي الضعيفة ، عندما يذهب العقل الذي كان يلعبها. || 103 ||
ਕਬੀਰ ਮਾਇ ਮੂੰਡਉ ਤਿਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
يا كبير! أشعر برغبة في التخلص من رأس والدة المعلم الكاذب ، والتي لا يتلاشى بعدها الشك العقلي في التعلق الجسدي.