ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥
لكن عندما رأيت أن قارب جسدي الذي أركب فيه قد أصبح قديمًا وهشًا ، فصلت نفسي عن حبه ، وسرعان ما قفزت منه. || 67 ||
ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥
يا كبير! عبادة الله لا ترضي الخطاة ولا يبدو أن عبادة الله توفر أي عزاء.
ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥
إن طبيعة الخاطئ تشبه طبيعة الذبابة التي تتخلص من خشب الصندل المعطر ، وتذهب حيثما كانت هناك رائحة كريهة. || 68 ||
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
يا كبير! العالم بأسره يتدهور روحيا من خلال البقاء متعلقا بالمادية سواء كانوا مرضى أو أطباء.
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥
يا كبير! الشخص الوحيد الذي لا يتدهور روحيا ، هو من ليس له أقارب يحزنون عليه. || 69 ||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥
يا كبير! الشخص الذي لا يذكر الله ، يصاب عادة بطرق شريرة ، ويتدهور تدريجيًا روحانيًا.
ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥
مثلما احترق وعاء خشبي مرة أخرى ، لا يمكن وضعه على المدفأة مرة أخرى ، كذلك جسد شخص فاسد في نار الرذائل ، لا يمكن إحياؤه مرة أخرى. || 70 ||
ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥
يا كبير! تمامًا مثل الشخص الذي ينعم بفرحة العبادة التعبدية ، يتخلص بسهولة من الأنانية ،
ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥
وبالمثل ، بمجرد أن تمسك المرأة بجوز الهند برصاص أحمر ، أي الزنجفر في يدها وقت وفاة الزوج ، فإنها لا تخشى الموت. || 71 ||
ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
يا كبير! من أجل العصير ، يجب أن يسمح قصب السكر بعصره في مطحنة سكر ، وبالمثل علينا أن نجتهد بجد لاكتساب الفضائل.
ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥
من لا يتخلى عن الأنانية ويبقى مملوءًا بالرذائل لا يعتبره أحدًا فاضلاً || 72 ||
ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥
يا كبير!هذا الجسم مثل إبريق ترابي ، وهو مليء بأنفاس الماء واليوم أو غدًا ، أي قريبًا جدًا ، سوف ينكسر ؛
ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥
حياة الذين لا يتذكرون المعلم ولا يتبعون تعاليمه تنتهي قبل أن يحققوا هدف حياتهم وكأنهم يتعرضون للسرقة في منتصف رحلتهم الروحية. || 73 ||
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
يا كبير! أنا مثل الكلب في حضرة الله واسمي موتي.
ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
إن سلسلة أمر الله حول رقبتي ، وأذهب إلى أي اتجاه أسير فيه. || 74 ||
ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
يا كبير! لماذا تستعرض مسبحتك من الخرز الخشبي للعالم؟
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
بما أنك لا تذكر الله في داخلك ، فما فائدة هذه المسبحة لك. || 75 ||
ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
يا كبير! إذا كان الشخص يفهم حقًا ويشعر بألم الانفصال عن الله ، كما لو أن الأفعى تسكن في قلبه ، فإنه لا يستجيب لأي سحر من النبضات.
ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥
لذا فإن من انفصل عن الله لا ينجو وحتى لو نجا ، يبدو للعالم أنه مجنون. || 76 ||
ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨੑ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥
يا كبير ! كل من حجر الفيلسوف وشجرة خشب الصندل لهما نفس النوعية الجيدة ، العطر ؛
ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
كل ما يتصل بهم يتم رفعه ؛ يتحول الحديد إلى ذهب ، ويصبح الخشب عديم الرائحة ؛ بالمثل ، عندما يصبح شخص شرير من أتباع المعلم ، فإنه يصبح أيضًا تقياً مثل المعلم. || 77 ||
ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥
يا كبير! بينما في تأثير الدوافع الشريرة ، يجب على الشخص أن يعاني من ضربات شيطان الموت المؤلمة للغاية ، والتي لا يمكن تحملها.
ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੋੁਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨੑਿ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥
بحمد الله ، وجدت المعلم وبدأت أتبع تعاليمه. || 78 ||
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥
يا كبير! يقول الطبيب ، أنا حكيم وحدي ، لأن علاج كل مرض تحت سيطرتي ، ويمكنني إنقاذ حياة أي شخص.
ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥
لكن هذه الحياة الثمينة (الروح) منحها الله ، وكلما شاء ، أخذها من الجسد. || 79 ||
ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥
يا كبير! هذا خيارك ، قد تستمتع بملذات حياتك لكنها لبضعة أيام فقط حتى تتمكن من قرع طبولك لمدة عشرة أيام فقط ،
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥
تمامًا مثل الركاب الذين يجتمعون على متن قارب نهري ولا يجتمعون مرة أخرى أبدًا بالمثل ، فلن تولد كإنسان بمجرد أن تضيعه في الملذات. || 80 ||
ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥
يا كبير! حتى لو كنت سأغير مياه جميع المحيطات السبعة إلى حبر ، فاستخدم كل أشجار الغابة كقلم ،
ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
وجعل الأرض كلها ورقًا ، فلا يزال لا يمكن وصف تسابيح الله بالكامل. || 81 ||
ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
يا كبير! لا يمكن لطبقة الحائك الدنيا أن تسبب لي أي ضرر عندما يكون الله مقيمًا في قلبي بالفعل.
ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥
لذلك يا كبير! من خلال عناق الله عن قرب في العناق ، ستنتهي كل التشابكات. || 82 ||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥
يا كبير! نادرا ما يوجد أي شخص يحرق منزله أي التعلق الجسدي ،
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥
ويظل يركز بمحبة على الله بعد أن قتل خمسة أبناء أي النبضات الخمسة الشريرة. || 83 ||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
يا كبير! لا يوجد مثل هذا الشخص الذي قد يحرق التعلق الجسدي ، ويغني بحمد الله ،
ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥
إن العالم الجاهل منغمس في التعلق لدرجة أنه لا يأبه لخيره ، على الرغم من أن كبير منهك في إعلانه. || 84 ||
ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥
يا كبير! جالسًا على المحرقة ، تقول الأرملة (ساتي) بجرأة ، اسمع يا نار شجاع من أرض حرق الجثث ،
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
الآن رحل جميع أقاربي ، ولم يتمكنوا من توحيدي مع زوجي الراحل ، وأنت في النهاية من ستساعدني. || 85 ||